Nightflyers S01E03 (2018)

Nightflyers S01E03 Další název

  1/3

Uložil
bez fotografie
pozadavekxxx Hodnocení uloženo: 18.12.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 9 Celkem: 417 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Nightflyers.S01E03.WEB.XviD-AVID Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Nightflyers S01E03 ke stažení

Nightflyers S01E03 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Nightflyers S01E03
Ostatní díly TV seriálu Nightflyers (sezóna 1)

Historie Nightflyers S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Nightflyers S01E03

1.1.2019 16:22 dorotka2 odpovědět
bez fotografie
Děkujimoc
29.12.2018 13:42 LIVINGDEAD odpovědět
Ahoj, viděl jsem ve schvalovacích titulkách tvůj 4 díl, čekám, čekám a najednou zmizel? Kde je?
27.12.2018 20:15 Marolev odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
23.12.2018 19:32 pisepa odpovědět
Planujes prosim i dalsi dily?
20.12.2018 14:23 kisch odpovědět
Díky.
19.12.2018 15:57 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
19.12.2018 15:54 sheyxpeer odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na verzi Nightflyers.S01E03.The.Abyss.Stares.Back.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-SiGMA.mkv
18.12.2018 16:26 Skinwalker1 odpovědět
Paráda ďakujem veľmi pekne za čas aj ochotu.sedia aj na
Nightflyers.S01E03.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-AMRAP.mkv
18.12.2018 16:09 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
18.12.2018 14:28 trtkac9 odpovědět
bez fotografie
sedia aj na verziu Nightflyers.S01E03.WEBRip.x264-PBS[ettv].mkv ... dakujem
18.12.2018 13:20 navi odpovědět
bez fotografie
Díky.
18.12.2018 11:54 anespor Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
bod a poděkování za překlad!
18.12.2018 11:02 tobrosch Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo