No Country For Old Men (2007)

No Country For Old Men Další název

Starým tuná odzvonilo

UložilAnonymní uživateluloženo: 19.1.2008 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 317 Naposledy: 27.4.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 735 086 592 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro No.Country.For.Old.Men No Blur XVID.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Originálny preklad z AJ do SJ.
IMDB.com

Titulky No Country For Old Men ke stažení

No Country For Old Men
735 086 592 B
Stáhnout v ZIP No Country For Old Men

Historie No Country For Old Men

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE No Country For Old Men

19.3.2008 16:00 lazarucz odpovědět
bez fotografie
ja jenom ze nepasuje na No.Country.For.Old.Men.2007.Eng.DivX-LTT ... /druha polovina je posunuta
9.3.2008 19:21 fivebyfive odpovědět
Ide o to, aby ste rozumeli, čo sa v tom filme hovorí... Slovenčina, čeština, to je jedno...
Vďaka za ne...
28.1.2008 13:21 vidra odpovědět

reakce na 75106


myslim ze v teto diskuzi jsi prvni, kdo koho napada...
podle me je dementni si myslet, ze cloveku ma byt jedno s jakymi titulky na film kouka. tady nejde vubec o to jestli rozumi sk nebo cz...
27.1.2008 16:13 Eowyn5 odpovědět
bez fotografie
tesila som sa na tento film,ale tie titulky..akoze keby chyba len kazda tretia veta,ktora sa da v pohode prelozit ale pri tych dolezitych a dlhych dialogoch mi preklad chybal teda dost..na co to niekto preklada vobec ked to neprelozi cele?skoda slov....
23.1.2008 11:32 wencaw odpovědět
bez fotografie

reakce na 73394


Asi neni slovak.
21.1.2008 15:59 xtremer87 odpovědět
bez fotografie
diky pasuje aj na No.Country.For.Old.Men.2007.Eng.DivX-LTT
21.1.2008 1:55 vidra odpovědět

reakce na 73433


ja slovensky rozumim dobre, se slovakama se bavim prakticky denne, ale filmy se slovenskymi titulky odmitam sledovat. ne proto ze bych tomu nerozumel, ale protoze ty filmy chci sledovat s titulky ceskymi. to jsem chtel rict zas ja, ze nejde o rozumeni a nerozumeni a ze pochybuju o tom, ze tohle je duvod, proc to nekdo chce prelozit i do cestiny :-)
21.1.2008 1:20 shaggy odpovědět

reakce na 73421


nejde mi vobec o nic a preto som napisal "vacsina" a nie "vsetci". hlavne mladsie rocniky uz nerozumeju tolkym vyrazom ako ti starsi. aj mne obcas unikne vyznam nejakeho ceskeho slovicka...
20.1.2008 23:33 vidra odpovědět

reakce na 73417


kravina, o co ti jde? tady vubec nejde o to, jestli tomu clovek rozumi nebo ne, protoze rozumi, ale kdyz si chce zkratka film uzit se vsim vsudy, tak titulky v rodnym jazyce jsou zkratka lepsi. neplet sem nejaky rozumeni a nerozumeni nebo nejakej nezajem neco umet, to s tim nema co delat.
20.1.2008 23:19 shaggy odpovědět

reakce na 73394


pretoze vacsina cechov - a to je smutne - uz po slovensky nevie (alebo nechce vediet - to je este smutnejsie...)
19.1.2008 16:34 Roman47 odpovědět
bez fotografie
dava tenhle preklad uz naky smyl?..nebo to je porad ten vyjebany?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ukecané je to slušne, ale aspoň dialogy nie sú nejako zložite, takže to celkom odsýpa.
Vďaka, a veľa zdaru s 2600 riadkami (aj keď na stopáž 206 minút som ich čakal aspoň 3000, heh).
WhenOnDigital. Každopádne sa pri tomto titule môže VoD dátum posunúť o jeden-dva týždne dopredu kvôl
Zdroj?Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mockrát díky za překlad. Je nějaká naděje, že překlad dnes dokončíš?
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko