Orange Is the New Black S04E05 (2013)

Orange Is the New Black S04E05 Další název

  4/5

Uložil
zuzana.mrak Hodnocení uloženo: 2.7.2016 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 843 Naposledy: 24.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 593 976 001 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Orange.is.the.New.Black.S04E05.PROPER.WEB.X264-DEFLATE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Příjmenou zábavu u dalšího dílu. ;-)

Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Clear, Jolinar

www.neXtWeek.cz

Děkuji za vaše hlasy a poděkování. Velmi si jich vážíme.

Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě.
Nenahrávejte prosím mé titulky na jiné weby.

Titulky sedí na verze:
Orange.is.the.New.Black.S04E05.PROPER.WEB.X264-DEFLATE
Orange.Is.the.New.Black.S04E05.Well.Always.Have.Baltimore.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
IMDB.com

Titulky Orange Is the New Black S04E05 ke stažení

Orange Is the New Black S04E05 (CD 1) 593 976 001 B
Stáhnout v jednom archivu Orange Is the New Black S04E05
Ostatní díly TV seriálu Orange Is the New Black (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 6.7.2016 22:33, historii můžete zobrazit

Historie Orange Is the New Black S04E05

6.7.2016 (CD1) zuzana.mrak *
2.7.2016 (CD1) zuzana.mrak Původní verze

RECENZE Orange Is the New Black S04E05

7.7.2016 22:32 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem, sedia na Orange.Is.the.New.Black.S04E05.Well.Always.Have.Baltimore.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
A to bylo v čem? Tohle je potřeba brát podle konkrétního filmu. Jsou i věci, kde titulky přebírá. A
Moc se těšíme na kvalitní titulky od Kratose :) Ať jde práce od ruky :)
předem moc děkuji za titulky Kratos91 k celé sérii .Vážím si tvé prace tvé překlady jsou kvalitní a
teda valis ....radost pohledet :-D Diky
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr