Orange Is the New Black S04E06 (2013)

Orange Is the New Black S04E06 Další název

  4/6

Uložil
zuzana.mrak Hodnocení uloženo: 12.7.2016 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 617 Naposledy: 25.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 627 218 793 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Orange.is.the.New.Black.S04E06.PROPER.WEB.X264-DEFLATE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Příjemnou zábavu. :-)

Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Clear

www.neXtWeek.cz

Děkuji za vaše hlasy a poděkování. Velmi si jich vážíme.

Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě.
Nenahrávejte prosím mé titulky na jiné weby.

Titulky sedí na verze:
Orange.is.the.New.Black.S04E06.PROPER.WEB.X264-DEFLATE
Orange.Is.the.New.Black.S04E06.Piece.Of.Shit.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
IMDB.com

Titulky Orange Is the New Black S04E06 ke stažení

Orange Is the New Black S04E06 (CD 1) 627 218 793 B
Stáhnout v jednom archivu Orange Is the New Black S04E06
Ostatní díly TV seriálu Orange Is the New Black (sezóna 4)

Historie Orange Is the New Black S04E06

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Orange Is the New Black S04E06

uploader15.7.2016 10:09 zuzana.mrak odpovědět
Díky za info, doplněno. :-)
14.7.2016 19:35 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem, sedia na Orange.Is.the.New.Black.S04E06.Piece.Of.Shit.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
teda valis ....radost pohledet :-D Diky
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?