Pandemic (2016)

Pandemic Další název

 

Uložil
num71 Hodnocení uloženo: 14.5.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 1 204 Naposledy: 21.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 723 208 548 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Pandemic.2016.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Příjemnou zábavu.
IMDB.com

Titulky Pandemic ke stažení

Pandemic (CD 1) 723 208 548 B
Stáhnout v jednom archivu Pandemic

Historie Pandemic

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Pandemic

1.5.2020 15:52 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji Vám. :-)
1.5.2020 15:17 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji pěkně.
20.1.2017 16:09 joelll odpovědět
bez fotografie
díky moc, sedí na Pandemic.2016.BRRip.XviD.AC3-RARBG
14.8.2016 15:53 Rendiss odpovědět
Thx :-)
6.7.2016 11:38 dvs.black odpovědět
bez fotografie
Děkuji, sedí i na verzi: Pandemic.2016.1080p.BluRay.x264.VPPV
8.6.2016 20:44 coko2001 odpovědět
bez fotografie
OK Pandemic.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].mp4
28.5.2016 17:50 Aziatix Prémiový uživatel odpovědět
Díky :-) :-) pasuje na: Pandemic.2016.720p.BluRay.750MB.ShAaNiG-originál.mkv
23.5.2016 21:40 domek59601 odpovědět
bez fotografie
díky!
20.5.2016 7:52 danek78 odpovědět
bez fotografie
diky borče
18.5.2016 8:40 illy odpovědět
díky
15.5.2016 20:58 naakki75 odpovědět
bez fotografie
díky
15.5.2016 18:29 Samanek01 odpovědět
bez fotografie
díky, zdá se že sedí i na Pandemic 2016 1080p BluRay x264 DTS-JYK
14.5.2016 8:21 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Moc se těšíme na kvalitní titulky od Kratose :) Ať jde práce od ruky :)
předem moc děkuji za titulky Kratos91 k celé sérii .Vážím si tvé prace tvé překlady jsou kvalitní a
teda valis ....radost pohledet :-D Diky
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
ehm... hele, fakt nejsou.