Parade's End S01E05 (2012)

Parade's End S01E05 Další název

  1/5

Uložil
bez fotografie
ABigWhiteWolf Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.11.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 379 Naposledy: 26.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 120 062 237 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro parades_end.1x05.720p_hdtv_x264-fov Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Konečně pátý a také poslední díl! Snad skončí podle vašich představ.
Korekci jsem si dělala sama, takže je možné, že se nějaké ty chybky vyskytnou (hlavně co se týče hodností, pojmů atd). Budete-li mít pocit, že se musí něco nutně opravit, dejte vědět, budu jen ráda :-)
Titulky by měly sedět i na verzi parades_end.1x05.hdtv_x264-fov

(Btw, zdravím všechny, kteří se v úterý možná vyskytli na přednášce pana Price pojednávající o Stoppardově scénaristickém umění.)
IMDB.com

Titulky Parade's End S01E05 ke stažení

Parade's End S01E05
1 120 062 237 B
Stáhnout v ZIP Parade's End S01E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Parade's End (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Parade's End S01E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Parade's End S01E05

1.9.2014 20:54 OH_johny odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
15.2.2014 19:39 memaris Prémiový uživatel odpovědět
DĚKUJI VÁM! :-D
3.1.2014 15:24 vojtymumy odpovědět
Děkuji za celou sérii, skvělá práce.
14.11.2013 15:11 eldina odpovědět
bez fotografie
veľké, veľké vdaka
uploader10.1.2013 15:26 ABigWhiteWolf odpovědět
bez fotografie

reakce na 576496


jo sorry, nějak jsem na to zapomněla :-) pošli mi je na P.Slana@seznam.cz Co nejrychleji, prosím, ať to můžu odsud smazat :-)
10.1.2013 15:07 FeoQ odpovědět
bez fotografie

reakce na 575055


Spýtam sa ešte raz, nechceš zaslať titulky prečasované na BDRip? Možno by ich niekto uvítal.
6.1.2013 17:56 FeoQ odpovědět
bez fotografie
Ahoj, ďakujem za preklad.
Prečasoval som celú sériu na verziu Parades.End.S01.BDRip.XviD-TASTETV. Mohla by si ich tiež sem uploadovať. Na akú adresu ti ich mám poslať?
26.11.2012 12:53 Lilip odpovědět
bez fotografie
Souhlasím, ten žagón a terminologie, člověk tomu pomalu těžko rozumí i v češtině. Posílám jen pár drobností, nešlo mi to přiložit, tak rovnou sem, pardon, technicky se tu nevzynám.
Nemusíte dělat nic jiného, než čekat na německý VÝPAD – útok
Manžel byl uvyklý laskání a POMĚRŮM – stykům.
My tady netrpíme – ne, nijak Zvl.. – zvlášť – asi vypadla písmenka
Byl jsem blázen, že jsem vás TU – sem – poslal.
Když pomyslím, na ty miliony lidí, kteří zemřeli – miliony lidí, které zemřely. Podmět je miliony.
To BERU – nesu – Markovi.
Musím se okoupat – vykoupat.

Vdáte se oženíte se – už víte.
25.11.2012 20:12 alsy odpovědět
THX za celou sérii :-D
25.11.2012 16:36 Niludno odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji!
25.11.2012 11:52 Tammi66 odpovědět
bez fotografie
Jsi nejlepší! děkuju moc :-)) skvělá práce
25.11.2012 10:52 cyberoung odpovědět
bez fotografie
Také moc děkuji za celou sérii, skvělá práce, moc mě to bavilo!
24.11.2012 21:37 pivli odpovědět
bez fotografie
Celá serie je báječně přeložená. Velice těžký text, spousta vojenského žargonu. Klobouk dolů a veliké díky. Anglicky rozumím dost dobře, hodně věcí si přeložím, ale do takového díla bych neměla odvahu se pustit. Drouboučké nedostatky a kostrbaté formulace jsem si upravila, to jsou jen nepatrné detaily. S tím se počítá. Ještě jednou díky za krásnou práci. ;-)
24.11.2012 13:58 mrs.kokot odpovědět
bez fotografie
díky moc
uploader24.11.2012 10:12 ABigWhiteWolf odpovědět
bez fotografie

reakce na 560974


Včera jsem se na ten díl dívala s rodinou a strašně jsem se bála, že tam najdu všelijaké chyby, už jsem to totiž chtěla mít konečně za sebou. A pak přišla poslední minuta a Sylviiny vdavky - všimli si toho všichni a já se fakt plácla do čela :-D Ostatních chyb si nejsem vědoma, takže bude jen dobře, když mi o nich řeknete, všechno to opravím :-)
24.11.2012 10:04 Lilip odpovědět
bez fotografie
Mám pár jazykových drobností, jen co si pamatuji - Sylvia na konci na koni: "Když se rozvedu - oženíte se se mnou?" (provdává se žena). Generál zraněnému CHT v zákopu. "...že jsem vás sem (tu) posla".
Je tam ještě pár podobných detailů, ale nepsala jsem si to, protože jsem si chtěla užít finále. Udělám vám seznam s minutami, chcete? Jinak skvěle přeloženo. Díky
23.11.2012 19:13 solitary odpovědět
bez fotografie
Připojuju se k díkům, jsi nejlepší:-)
23.11.2012 18:57 tubitek odpovědět
bez fotografie
Děkuji velice :-)
23.11.2012 15:24 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
23.11.2012 15:02 arenea odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
23.11.2012 9:46 evets odpovědět
bez fotografie
Vdaka!
23.11.2012 9:45 Ziguligula odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za celou sérii :-)
23.11.2012 1:08 martulat odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za skvělé titulky !
22.11.2012 23:19 osip odpovědět
bez fotografie
Převelice děkuji.
22.11.2012 21:45 deadlly odpovědět
bez fotografie
ty si taká super! vďaka za všetky časti :-)
22.11.2012 21:15 moonrose odpovědět
bez fotografie
Skvělé titulky, opravdu tvrdý oříšek, takže velmi oceňuji!
22.11.2012 21:04 letkvar odpovědět
bez fotografie
Klobúk dole pred Vašou poctivou prácou.
22.11.2012 20:31 biciste odpovědět
bez fotografie
Děkuji za celou sérii, výborná práce.
22.11.2012 20:09 michko odpovědět
bez fotografie
merci !!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Výborně. Jsem rád, že se takhle domluvíme. Nerad bych shazoval něčí práci tím, že bych ji dělal znov
Pokud vám nevadí použít takto moje titulky a udělat jim korekturu i v časování, popř. jak říkáte pok
poprosím o preklad, zatia+ idem cez translator.
Samotný překlad mi přišel kvalitní, akorát časování by chtělo o poznání větší péči. Obecně prokrátit
Pardon, ale mazal jsem se s tím poslední tři dny. Že se film už překládá, jsem přehlédl a zjistil až
Je to čistý translator.
Co jsem proklikal, jde o legitimní překlad. Za kvalitu neručím, neodvažuji se ji posuzovat.
Vždy keď niekto takto bez zápisu a narýchlo nahrá na premium stojí to za h.... Radšej si počkám na k
Ty titulky co jsou na premium serveru je překlad nebo jenom translator?
Poprosím o překlad, děkujiAsi bečko jako hrom přeložil by někdo?vyšlo s CZ/SK titulkyMR-9.Do.or.Die.2023.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FWDowntown.Owl.2023.MULTI.2160p.WEB.H265-LOST
Lucy.Grizzli.Sophie.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Arthur.the.King.2024.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Arthur.the.King.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR
Monkey.Man.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Monkey.Man.2024.HDR.2160p.WEB.H265-SLOT
Někdo kdo by se toho ujal?
Arthur.the.King.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Monkey Man 2024 1080p AMZN WEB-DL DD+ 5.1 Atmos H.264-FLUX
Ve středu na Blu-rayi a nejspíše i na VOD.Kde to bude s cz podporou?
A ještě si tedy postěžuji. Proč mi není vice jak měsíc schválen přečas?
10.03. 2024 Sexy Beast S0
To sice není špatný nápad, ale další práce pro admina. I ti co to tu zkoušejí běžně, admin hned nema
Jsou ale bude potřeba počkat na lepší. Tyhle budou translátor.
Nejaké sú:
Do vypoctov som zaratal aj "Caffeine Anomaly" ... cofeinovu anomaliu (10 kav resp. 2l Pepsi denne) .
Zatiaľ žiaľ asi žiadne anglické titulky. Recenzie sú veľmi priaznivé...
V této souvislosti by se možná hodilo umožnit k titulkům na premiu vkládat komentáře.
Juego.De.Brujas.2023.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE


 


Zavřít reklamu