Pawn (2013)

Pawn Další název

 

Uložil
bez fotografie
Vladex Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.4.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 809 Naposledy: 18.1.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 336 841 042 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Pawn.2013.480p.BRRip.XviD.AC3-PTpOWeR Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nezelam si preklad do CZ z mojich titulkov.
Dakujem.
IMDB.com

Titulky Pawn ke stažení

Pawn
1 336 841 042 B
Stáhnout v ZIP Pawn

Historie Pawn

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Pawn

31.12.2013 16:52 tigo odpovědět
bez fotografie
diky
26.11.2013 9:04 mezinarodni Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, ale nechápu, jak může někdo, kdo porušuje autorská práva jiných, tak tvrdošíjně trvat na ochraně svých autorských práv. Když to někdo přeloží ze slovenštiny do češtiny je to stejná přidaná hodnota jako překlad z angličtiny do slovenštiny. Jinak by na titulky.com mohly být buď jen CZ nebo jen SK titulky.
7.9.2013 20:40 Spidercros odpovědět
bez fotografie
Dík za titulky a souhlas s lombardo dyž někomu vadí slovenský titulky tak atˇ si je nestahuje
4.8.2013 9:27 Kalo odpovědět
bez fotografie
Sedi i na verzi Pawn[2013]BDRip 720p H264-ETRG(1 609 830 363)
Diky za titule
7.7.2013 21:17 Doomworld odpovědět

reakce na 640790


Mně je to jedno a máš pravdu.České titulky by tu už dávno mohli být a byl by klid.
3.7.2013 16:43 lombardo Prémiový uživatel odpovědět
Nie je vám to už trápne, neustále rozoberať spor SK vs. CZ? Väčšinou sa nad tým pousmejem, ale tvrdiť, že titulky od tohto autora sú zdegenerované cz titulky? Keď tie ani neexistujú? Presnejšie... neboli schválené, ale to už je jedno.
Niekedy mám pocit, akoby mnohým (predovšetkým neskôr narodeným) vadí, že titulky.com sú "medzinárodné". Nebudem rozoberať dôvody, vnímavejší jedinci si ich domyslia.
Ak vám tak vehementne vadia titulky v slovenskom jazyku, obráťte sa na českého prekladateľa. A nie si urazene vybíjať svoju zlosť v postoch!
Doomworld: Otrepaná fráza, ale skús si predstaviť situáciu v opačnom garde. Aké by boli tvoje pocity?
3.7.2013 14:37 Doomworld odpovědět

reakce na 638737


Přesně...
3.7.2013 14:37 Doomworld odpovědět

reakce na 637418


Ostudný a směšný jsi ty,neboť je to pravda :-)
27.6.2013 11:03 pukajdos odpovědět
bez fotografie
Takhle zdegradovat Cz titulky .....
23.6.2013 8:17 robilad21 odpovědět
Děkuji, sedí na__Pawn.2013.P1.HDRip.1400MB. Ostudné, když někdo nerozumí slovenštině. Směšné, když někdo napíše " Pro mě je horší překládat ze slovenštiny do češtiny, než z angličtiny do češtiny, ale nechtělo se mi hledat anglické titulky, tak sem to překládal z těchto." There are no gains without pains!
21.6.2013 17:45 pukajdos odpovědět
bez fotografie
:-( :P
23.5.2013 20:25 devil4 odpovědět
bez fotografie
ďakujem, sedia aj na Pawn.2013.1080p.BRrip.x264.GAZ (YIFY)
13.5.2013 22:08 palcek odpovědět
bez fotografie
vdaka
6.5.2013 2:12 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 622356


1) autor si nepřeje, aby CZ překlad vznikl z jeho titulků -> titulky jsi vytvořil překladem jeho titulků
2) pro tebe je horší překládat ze slovenštiny než z angličtiny -> nevzal sis anglické titulky ale slovenské, co v takovém případě asi tak člověk překládá...

Je hezké, že sis s tím dal tolik práce, ale zjevně jsi záměrně ignoroval poznámku autora těchto titulků. Z tvé strany to není slušné a rozhodně není v pořádku tvrdit, že jsi překládal z anglických titulků, když ten překlad je prakticky Vladexe... Co jsi tedy měl udělat? Buď ses měl domluvit s Vladexem, jestli by nebylo možné ty titulky přeložit, nebo jsi měl překládat z anglických titulků. Nic z toho se nestalo.
6.5.2013 1:14 Doomworld odpovědět

reakce na 622218


Máte pravdu, editoval jsem tyto titulky a obešel jsem autora, když nechtěl, aby se překládalo z jeho titulků. Jediné, co zůstalo je časování (což je z anglických titulků) a překlad do češtiny (můj). Pro mě je horší překládat ze slovenštiny do češtiny, než z angličtiny do češtiny, ale nechtělo se mi hledat anglické titulky, tak sem to překládal z těchto. Titulky dle mého názoru byly správně po stránce překladu a i spisovně. Chtěl jsem jen vědět, jestli mohu zde začít dělat titulky a jestli by o to lidi stáli. Jen tak mimochodem, taky jsem si s tím dal hodně práce (pár hodin). Ale jak vidím, tak se jen dočkám obvinění, že jsem lhář a smazání titulků. Takže už na to se.u a přenechám to zkušenějším a moudřejším. Přeji hezký den!
5.5.2013 18:57 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 621846


tvé titulky jsem smazal. pokud někdo do titulků napíše:
Překlad z anglických titulků
DOOMWORLD

a ve skutečnosti edituje slovenské titulky, není to překlad z anglických titulků. navíc takto obcházíš skutečného autora překladu. a v mých očích to z tebe dělá lháře.

s každým se dá nějak domluvit. věřím, že kdyby někdo chtěl, může se zde s Vladexem na překladu do češtiny domluvit, i za cenu toho, že by pak ty české titulky nahrál klidně on sám... on měl s překladem nejvíc práce, tedy bylo by fajn respektovat to, co udělal...
5.5.2013 18:46 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 621896


přečti si prosím pravidla serveru a respektuj přání autora tohoto překladu.
uploader5.5.2013 18:10 Vladex odpovědět
bez fotografie

reakce na 621896


1. Je uzasne ako o spolupraci vravi niekto, kto nepridal ani jedny titulky.
2. Miesto osocovania inych a kritizovania ich prace sa skus povenovat nejakym svojim prekladom, dat si tu namahu a investovat ten cas do toho co to obnasa. Ja som si ho dal a ano prelozil som to z anglickych to si si myslel samozrejme spravne a tiez mi to netrvalo dve hodiny. Co by preklad z SK do CZ asi zabral.
3. Ak sa ti preklad nepacil nech sa paci, mozem ti poslat anglicke titulky a skus si spravit svoj vlastny do CZ a ak ho sem pridas, tak to bdue len a len dobre pre teba. Drzim palce
4. Takze ty vlastne nabadas ku kradnutiu inych a nazyvas to spolupracou.

Fakt na to kasli a uzivaj si dalsie fajn filmy s dalsimi CZ alebo SK titulkami z tohto servra.
4.5.2013 19:32 Doomworld odpovědět

reakce na 620310


"slovenciny" ne ,ale se slovenštinou jo :-)
uploader30.4.2013 10:51 Vladex odpovědět
bez fotografie

reakce na 619898


Som rad, ze sa titulky pacili. Ano mas pravdu prekladal som ich z anglictiny, len predsa da to vacsiu namahu prekladat z anglictiny ako trebars z cestiny. Ale to je tu asi casta debata a aj tak k nicomu dobremu nevedie. :-)
29.4.2013 21:13 harlik odpovědět
bez fotografie

reakce na 619889


Ved aj ty si ich prekladal z anglicky, ktore musel niekto spravit nie? :-) Tak je to vlastne jedno, ale diky za skvele titulky.
uploader29.4.2013 21:09 Vladex odpovědět
bez fotografie

reakce na 619782


Z mojej strany urcite nie. A dufam, ze ktokolvek sa pusti do CZ prekladu, tak si da tu namahu a neprelozi moje SK titulky.
29.4.2013 19:39 bendas79 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
budou i v CZ, prosím?
29.4.2013 12:40 bambus100 odpovědět
bez fotografie
dik
29.4.2013 12:13 Markytanka odpovědět
bez fotografie
DÍKY :-)
29.4.2013 8:28 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p
Díky, díky. To som len dal tip pre tých, čo preferujú obsah pred formou...
A možno nenahrám. Aktuálne som na chate a upload tu je príšerný. Až od 03.01.26 prípadne.
Posílám přes úschovnu jestli chceš. Za chvilku bys to tam měl mít.
The.Last.Viking.2025.1080p.WEB.H264.EGEN Nahozeno na WS, FS, Sdílej.
Nechci ti do toho kecat, ale máš asi špatně název. Anglický by měl být The Last Viking. Back to Real
Pre menej náročných bude stačiť aj The Last Viking 2025 1080p Danish WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE /1,66
ok
BANDOLEROS už nahadzovať nebudem (zatiaľ je ten súbor ešte tam, možno bude k stiahnutiu neskôr). Sna
Privátne torrent trackery (ja konkrétne CinemaZ a Karagarga).
Zkusil bych to nahodit s tímto názvem. Tak to vidím na privátu. Den.sidste.viking.2025.NORDiC.1080p.
Môže byť. Nahlásané súbory mažú ihneď a zároveň informujú mailom.
Moja bude mať názov "Den.sidste.viking.AKA.The.Last.Viking.2025.NORDiC.2160p.SDR.WEB-DL.HEVC.DDP5.1-
Délka 01:50:57.
Já nahodím tuhle, snad bude taky sedět. The.Last.Viking.2025.1080p.WEB.H264.EGEN
Jop, práve ju sťahujem. Nahrám tiež na WS zajtra dopoludnia (ak ma teda ktosi nepredbehne).
Den.sidste.viking.2025.NORDiC.2160p.SDR.WEB-DL.HEVC.DDP5.1-CiUHD
Pravda asi. Nedávno mi smazali seriál The Newsreader S01 a oznámili to emailem. Druhou jsem tam už a
Kebyže to niekto bonzne, nie je to tam vôbec. Je to chyba, za ktorú sa už WS na svojej stránke ospra
Kvalitní předkrm je i Retfærdighedens ryttere.
zlatý fastshare.
Odkud ho máš? Prošel jsem různé torr. služby a nic.
Je dosť pravdepodobné, že ho ktosi nahlásil (predsalen to pôjde od 15.01.2026 do kín). S týmito film
Predom dík. Ako "predkrm" som si už dal Blinkende lygter.