Pearl Jam Twenty (2011)

Pearl Jam Twenty Další název

 

UložilAnonymní uživateluloženo: 24.12.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 217 Naposledy: 29.5.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 885 845 504 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Pearl.Jam.Twenty.2011.HDTV.XviD-REQU3ST Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
na verziu Pearl.Jam.Twenty.2011.HDTV.XviD-REQU3ST
IMDB.com

Titulky Pearl Jam Twenty ke stažení

Pearl Jam Twenty
1 885 845 504 B
Stáhnout v ZIP Pearl Jam Twenty

Historie Pearl Jam Twenty

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Pearl Jam Twenty

23.10.2017 21:09 maxotn odpovědět
bez fotografie
jako dik, ale ten preklad je priserny..
2.2.2012 20:58 Haloper odpovědět
bez fotografie
Titulky k tomuto filmu jsou tady: http://www.titulky.com/?Detail=192277 Jak jsem je cele prosel, myslim, ze tyhle by mel admin smazat.
22.1.2012 15:27 Haloper odpovědět
bez fotografie

reakce na 445785


Ahoj vsem, prekladam jen ve volny chvili, a tech moc neni, takze se to pochopitelne vlece. Hosi maj vyridilku, je toho k prekladu dost. 50%.
20.1.2012 0:04 jaffinka odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na Pearl Jam Twenty (2011) BRrip 720p_sujaidr
18.1.2012 19:31 janina.burina odpovědět
bez fotografie

reakce na 445504


jj, taky si rád počkám. Ať jde práce dobře od ruky
15.1.2012 19:33 axident odpovědět
bez fotografie
Když se posune +1.5sec sedí na Pearl.Jam.Twenty.2011.BluRay.720p.x264.AC3-MiST
15.1.2012 9:45 hory1988 odpovědět
bez fotografie

reakce na 444840


15. leden a stále nic...to si s tim překladem dáváš celkem na čas
3.1.2012 19:09 dlhator odpovědět
bez fotografie
Dakujem,parada.Chybicky?Neriesim.Este raz dik
3.1.2012 18:46 Lochna Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 445504


díík...počkám.
2.1.2012 22:49 Haloper odpovědět
bez fotografie

reakce na 444840


Prekladam cele titulky znovu, jde to pomalu, nicmene asi to nakonec zmaknu sam ... a kdo ceka, ten se docka.
31.12.2011 22:07 Lochna Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 444493


šmarjá...jsem to napsala do špatného chlívečku - no jo, Silvestr..tak ještě jednou: chtěla jsem se do překladu ze slovenských titulků do českých taky pustit, sama pro sebe, to není problém...ale jelikož historii kapely znám dobře, začalo mi docházet, že některé věty nedávají vůbec smysl, nebo ho zcela pozmění. Anglicky umím málo, takže mi nezbývalo nic jiného, než si počkat na titulky od Majduska. Dělal to poprvé, tak to chápu. Pokud umíš anglicky a dokážeš opravit jeho chyby, uděláš záslužnou práci. Ráda si na tvůj výsledek počkám.(nebo ti i ráda pomůžu třeba s českým zněním).
31.12.2011 21:58 Lochna Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 444493


Haloper - chtěla jsem se do překladu ze slovenských titulků do českých taky pustit, sama pro sebe, to není problém...ale jelikož historii kapely znám dobře, začalo mi docházet, že některé věty nedávají vůbec smysl, nebo jsou velmi nepřesné. Anglicky umím málo, takže mi nezbývalo nic jiného, než si počkat na titulky od Majduska. Dělal to poprvé, tak to chápu. Pokud umíš anglicky a dokážeš opravit jeho chyby, uděláš záslužnou práci. Ráda si na tvůj výsledek počkám.
30.12.2011 17:15 Haloper odpovědět
bez fotografie
Tytulky jsou samozrejme preklep, zadnej strach. Na prekladu pracuju, ale nemam moc casu, takze pokud se najade nekdo, kdo se tomu muze venovat naplno, preklad mu prenecham.

Jen ukazka tveho prekladu - opravdu nejde o doslovny preklad :-)

15
00:00:57,359 --> 00:00:58,826
What is it that drives

16
00:00:58,827 --> 00:01:00,928
thousands of young angelic-faced boys

17
00:01:00,929 --> 00:01:02,996
in our calm, tree-lined suburbs

18
00:01:02,997 --> 00:01:05,997
to spend their allowances
on Marshall Amplifiers?


15
00:00:58,529 --> 00:00:59,996
Čo ovláda

16
00:00:59,997 --> 00:01:02,098
tisíce mladých anjelských tvári mladých chlapcov

17
00:01:02,099 --> 00:01:04,166
keď sú tak pokojní,

18
00:01:04,167 --> 00:01:07,166
aby trávili čas v Marshall Amplifiers?
30.12.2011 12:19 janina.burina odpovědět
bez fotografie
Vždyť tam nejsou překlady těch písní! V anglických titulcích jsou, bez nich je to poloviční. Chtěl jsem to pustit tátovi, co anglicky neumí, ale takhle si radši počkám na kompletní překlad, přišel by o to nejsilnější! Přeložte to někdo prosím POŘÁDNĚ.
29.12.2011 18:24 Haloper odpovědět
bez fotografie
Zacal jsem tytulky prekladat do cestiny a myslel si, ze to bude snadne a rychle. To bych se ale nesmel pro jistotu jeste podivat na ty originalni anglicke. Hodne fabulaci i u jednoduchych vet. Jen si rikam proc se poustet do neceho, co nejsem schopen zvladnout, pouzivat translator a vysledek zmrsit ...
26.12.2011 9:42 mitabrev odpovědět
bez fotografie
Vďaka!
26.12.2011 0:32 darekx_er odpovědět
bez fotografie
supr, díky, lidi tady jen kafraj, jde o to aby si to z toho pochopil když neumíš uplně dobře anglicky navíc lidi co se na ten film budou dívat asi zhruba vědí o co jde a tak si ledacos domyslí, patří ti uznání, že si se pustil do překladu, a natyhle remcaly kašli...kecat umí každej, něco udělat málokdo :-)
25.12.2011 2:12 eqwerty Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Aha,takže šel na sever ... a už jde na jih!To jsou mi ale paraDoksy,safra.Tak hoši,kdo se hlásí první,no?!Kdo si uleví?A češtinou to dílo jemně zvelebí?
24.12.2011 23:46 rimbaud odpovědět
bez fotografie
snaha sa ceni, lenze ked uz hned na zaciatku das taky preslap, ze southern california je podla teba severna kalifornia, tak asi tu anglictinu az tak dobre neovladas, takze radsej nech sa do tohto - pripadneho - klenotu pusti predsa len clovek, ktory uz co to prelozil... :-) merci
24.12.2011 15:30 StanleyZ65 odpovědět
bez fotografie
No, dík moc, len škoda, že to nie je v zrozumiteľnom jazyku
24.12.2011 15:26 Haloper odpovědět
bez fotografie
Diky, prelozim tve dilo do cestiny.
24.12.2011 11:42 MaarthyL odpovědět
bez fotografie
Díky...
24.12.2011 11:36 eqwerty Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ještě počeštiti a dokonáno jest.
24.12.2011 11:35 asa88999 odpovědět
bez fotografie
dakujem
24.12.2011 10:57 pearlxjam odpovědět
bez fotografie
děkuju moc!!
24.12.2011 10:54 lv42 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
24.12.2011 10:31 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko
děkuji za tvůj podnětný příspěvek do diskuze a tvou opětovnou potřebu se podělit o svou mnohaletou a
uz v nazve je ukryty jeho osud: aVATAr - modra vata
vidra, ty sa vobec nehodis za admina
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR
Správně. Avatar.Fire.And.Ash.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DV.HDR10+.DDP5.1.Atmos.H265.MP4-BTM Tak posílám