Person of Interest S01E04 (2011)

Person of Interest S01E04 Další název

  1/4

Uložil
bez fotografie
Painkilla Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.10.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 588 Naposledy: 27.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 505 366 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Person.of.Interest.S01E04.Cura.Te.Ipsum.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak dlouho jsem čekal na Ednu, až jsem to přeložil sám. Moje první titulky ofiko venku, snad budou zkousnutelný :-)

Od teď si vážim překladatelů dvojnásob! :-)
IMDB.com

Titulky Person of Interest S01E04 ke stažení

Person of Interest S01E04
367 505 366 B
Stáhnout v ZIP Person of Interest S01E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu Person of Interest (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Person of Interest S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Person of Interest S01E04

28.2.2014 12:15 noise.unit odpovědět
bez fotografie
díky moc
18.10.2011 11:40 vidra odpovědět

reakce na 414523


zkus se na to podívat z opačného pohledu. jakou máš například ty teď motivaci k překladu první epizody tohoto seriálu, která již titulky má? nutilo by tě něco k tomu, abys s tím chvátal a poskytl titulky lidem?

ano, stálí překladatelé většinou překlad dokončí, ale můžou si říct, proč s tím chvátat, když už lidi titulky mají a dávají jasně najevo, že jim je překladatel ukradený. nebo si taky můžou říct, proč to překládat dál, ať si to dotyčný přeloží příště (lidé mají krátkou paměť, ale již se to stalo u několika seriálů). nebo jsi jim chtěl "pomoct" tím, aby zahodili několik hodin práce do koše? :-)
ať si každý překládá, co chce, ale ať k tomu mají lidé nějaký inteligentní důvod. takto jsi to udělal jen proto, abys někoho předběhl a pak se tím ještě chlubíš na fóru, navíc nahraješ titulky bez korekcí a ani je dělat nechceš, takže je ti jedno, co lidé stahují. užij si tedy těch pět minut slávy za prvenství.
18.10.2011 11:11 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 414523


Odpověď máš nahoře. Za titulky ti neděkuji. Byla jsem jen zvědavá, co jsou zač.
18.10.2011 11:09 vizizor odpovědět
bez fotografie
Anglicky umím. Právě proto jsem se ozvala. Dělat korekce na tvých titulcích je horší, než si udělat nový překlad z anglických. Mně to stačí si pustit s anglickými titulky.
uploader18.10.2011 9:39 Painkilla odpovědět
bez fotografie

reakce na 414487


Jestli jsem jednoho (nebo více) překladatelů znechutil, tak je mi to líto - myslím, že i tak udělaj svojí a pořádnou zkorekturovanou verzi, mmj protože na rozdíl ode mne je to jejich koníček... Nebyly ani v nejmenším myšlený jako útok na Ednu, je mi líto, že to tak bylo pochopený. Už původní záměr byl (a teď vim, že to mělo být napsaný rovnou u komentu titulků místo toho asi trochu – teď už to vidím – sarkasticky vyznívajícího) , aby tu byly rychle pro nedočkavce s tím, že se po přeložení Ednou smažou. Tak prosím adminy ať naloží s těmahle jak uznají za vhodné – nikdy jsem neměl v plánu se tu nějak zviditelňovat a ke štěstí to nepotřebuju ;-)
Minimálně už proto, že vim, jak osobně tohle lze brát tak neplánuju v budoucnu jiné a abych zároveň nedemotivoval dále tak korektury na těchhle dělat nebudu. 

Každopádně jsem rád, že sis je stáhla – pokud ti pomohly jestli nevládneš anglicky. Děkovat nemusíš 
18.10.2011 9:36 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
18.10.2011 8:49 marhijani2 odpovědět
bez fotografie
diky!
18.10.2011 8:17 hajsli73 odpovědět
bez fotografie
dik len tak dalej :-)
18.10.2011 7:47 vizizor odpovědět
bez fotografie
Když už jsi znechutil překladatele z Edny, tak jsem si je tedy nakonec stáhla. Je ale pravdou, že se nemáš zrovna moc čím chlubit. A předhazovat stálým překladatelům, že to nemají za jeden nebo dva dny, protože zrovny ty na to čekáš, je nefér. Překládají více seriálů, celé série, a dělají to ve svém volném čase. Pusť si to znovu a udělej tam textové korekce a oprav si pravopisné chyby. Tu opravenou verzi tady potom nahrej.
Edně se omlouvám. Vím, že se umíte ozvat sami, ale neudržela jsem se.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Děkuji předem za tento překlad. Sice trošku starší seriál, ale myslím, že dost dobrý. Kdo v naší zem
Myslel jsem, že toho 12.4., dnes ráno jsem myslel, že během dneška. Hůř se to teď odhaduje. Možná zí
Předem moc děkuji za tento překlad. ;)
Titulky musí mít stejný název jako soubor filmu. Některé TV mají problém načíst externí titulky, pok
Super chlape, díky
The.Voice.Of.Hind.Rajab.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-CONSORTiUM
Toto je na ban. Nie aby si bol rad, ze niekto vo svojom volnom case zadarmo nieco robi.
Podle plánu zítra.
Ví se už,kdy to bude na HBO s cz ofiko titulky?
From S04E01 The Arrival 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB Budou k tomu ofiko titulky?
Díky.DíkyNo to bude chuťovka :-) díky mistře
Ready Or Not 2 Here I Come 2026 1080p WEB-DL HEVC x265 10Bit DDP5.1 Subs KINGDOM Děkuji :-)
Pekný večer šéfe. Kedy asi budeš uploadovať prosím? Díky za každé titulky od Teba - skvelá práca. Dr
Prosím o titulky k 3. sérii. Děkuji.
Ok díky za tip, před týdnem šlo vše v pohodě a teď se nezobrazují u MP4 souborů titulky....
Ja mám tiež dvoj-ročnú TV od Samsungu, a titulky aj u MP4 videa sa mi zobrazujú - v natívnom prehráv
Super díky
Brothers Under Fire 2026 1080p WEB-DL x264-TheMrG
Hive 2026 720p TUBI WEB H264-NoRBiTVOD 19. Května
Ahoj kdo má TV Samsung - Přestali se vám zobrazovat titulky u formátu videa MP4? Ať už s vloženými n
Moc Ti děkuji.Děkuji
Attack.of.the.Machine.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB
Neviem, nechopil by sa prekladu niekto iný? Čakať dva mesiace na preklad je trochu veľa, nie?
Ballistic.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Whistler.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo (23.976 fps) English (SDH)