Poirot S13E02 (1989)

Poirot S13E02 Další název

The Big Four 13/2

Uložil
Shorty-na Hodnocení uloženo: 3.11.2013 rok: 1989
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 133 Naposledy: 7.7.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 776 287 744 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro 720p.HDTV.x264-BiA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: Shortyna
Prečas: NewScream

Vysvetlivky

Bulldog Drummond – literárna postava
Kaiser – označenie Nemcov počas 1. svetovej vojny
Ruy Lopez (španielska hra) – najčastejšie šachové otvorenie
wishbone (furcula) – označenie pre kľúčnu kosť vtákov
Piata kolóna – označenie tajnej politickej skupiny pôsobiacej proti svojmu štátu a pre ideológiu či politiku protivníka
gelsemium – ker, z ktorého sa získava extrakt používaný v medicíne
Fleet Street – londýnska ulica, ktorá bola až do 80. rokov 20. storočia centom britskej tlače

Ak by niekto z Vás našiel v preklade chybu alebo mal nápad na vylepšenie, neváhajte sa ozvať.
IMDB.com

Titulky Poirot S13E02 ke stažení

Poirot S13E02 (CD 1) 1 776 287 744 B
Stáhnout v jednom archivu Poirot S13E02
Ostatní díly TV seriálu Poirot (sezóna 13)

Historie Poirot S13E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Poirot S13E02

10.11.2013 20:12 remaze odpovědět
bez fotografie
diky!
10.11.2013 15:25 PrincessLeia39 odpovědět
Díky mockrát! :-) Myslíš, že bude k mání v budoucnu další díl? :-)
3.11.2013 20:46 zajovlad odpovědět
bez fotografie
super, vdaka ti za precasovanie...:-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriá
Šmarjá! Hlavně žádné moderní vzhledy! Potřebuji od webu, aby mi nabídl, co potřebuju. Ne mě otravova
Supeer, předem díky :-)Předem moc díky !!!Díky moc.thx
Na webu anthony mackie se píše, že digitální vydání se chystá na leden, tak uvidíme.
:-D :-D To neeeCAMy sú už na ceste.
Tak tam, kde to čtu, to mají asi špatně. Ok, díky.
dakujeem