Rengeteg (2003)

Rengeteg Další název

Forest / Houština

Uložil
xibalba2 Hodnocení uloženo: 6.1.2018 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 25 Naposledy: 3.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 163 773 952 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Rengeteg.2003.HUN.DVDRip.Xvid-ZHR Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upravené titulky z kvalitního zdroje, přidáno několik titulků. Časování mé vlastní. To anglické nebylo špatné, určitě i to by bylo použitelné, ale mé je přesnější. V anglickém někdy začínají titulky tam, kde se postava k provedení repliky teprve nadechuje, nebo už řekla jedno i více slov. Nebo občas když mluví dvě postavy naráz, v anglických titulcích je někdy začínajicí čas titulků přisuzován té druhé postavě (replice). Ale vzhledem k té rychlosti dialogů to nemusí být na první poslech patrné.

Pokud najdete nějakou chybu, dejte mi prosím vědět.

Celovečerní debut jednoho z nejvýraznějších představitelů současného maďarského filmu Bence Fliegaufa je věnován předčasně zemřelému režisérovi Györgyi Fehérovi. Fliegauf již ve své prvotině volí oddramatizované pomalé mluvení a dlouhé záběry, poukazující na vyprázdněnost vztahů ve společnosti, které se staly příznačnými znaky i jeho pozdější filmové tvorby. Sledujeme dlouhé monologické a dialogické pasáže, které jsou vytrženy z nějakého smysluplnějšího kontextu. Z vyprávění postav je zjevné, že si nerozumí jedna druhé, ani samy sobě. Za svůj originální snímek si debutující režisér odnesl kromě Ceny zahraničních kritiků Genea Moskowitz a Ceny Sándora Simone za nejlepší hraný debut z filmového festivalu Maďarský filmový týden i Cenu Wolfganga Staudteho z MFF Berlín 2003.
IMDB.com

Titulky Rengeteg ke stažení

Rengeteg (CD 1) 1 163 773 952 B
Stáhnout v jednom archivu Rengeteg
titulky byly aktualizovány, naposled 6.1.2018 21:47, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Rengeteg

6.1.2018 (CD1) xibalba2 Časový posun + 120 ms
6.1.2018 (CD1) xibalba2 Původní verze

RECENZE Rengeteg

6.1.2018 20:49 DavidKruz odpovědět
xibalba2: Táto konkrétna verzia je "out of sync". Na ulo*.to uložím verziu, ktorá je posunutá o "+ 120 ms", takže by bolo dobré, ak by si tieto titulky taktiež posunul o túto časovú hodnotu (+ 0,12 s). Vďaka!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Backstabbing.for.Beginners.2018.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
díky, že to překládáš !těším se, díky !Winchester.2018.720p.BluRay.x264.DTS-HDC
MKVCage dělá jenom re-ripy, takže to sedět bude vzhledem k poznámce v jejich NFO souboru ;)

Sourc
Je potřeba překládat každý díl na stejnou verzi a ne jednou na 1080p a pak na HDRIP.
Já už mám tuhle verzi, ale předpokládám, že web-dl budou všechny stejný. Winchester.2018.1080p.WEB-D
tak proč překládáš každý díl na jinou verzi
V těch německých je víc řádků, možná ty hardsubbed věci budou tam. No uvidíš, každopádně díky. :)
Jde to s nimi podstatně líp, ale mají taky 0 pauzu mezi titulky a nejsou tam věci, které jsou hardsu
Děkuji za včasné a kvalitní překlady :)Aj ja vopred veľmi ďakujem.Přeložil by to někdo?ahoj,tak jak to vypadá s překladem?
Třetí jazyk v překladu je většinou peklo - ty anglické vypadají dobře. Zkusím to dojet podle nich. :
Ty z toho VIMEA vypadají použitelně. Díky - mrknu na to přes den, ale minimálně nejsou tak rozsypaný
čusik,,Šárinka"-vyzerá,že budze skvelý flick....na ktorý release robíš title?
Už nic, konečně se to rozjelo. :D
Je chyba na mém přijímači, nebo opravdu nejdou nahrát titulky?
diky a dufam ze ti to do vikendu pojde a das to sem diky moc
A dokonce i jedny v němčině. :-)
Tady jsem ti ripnul přímo z vimea. Zkus, měly by být cajk.
Ty mám, ale je to bída. Celý je to potřeba přečasovat a chybí tam část dialogů, kde jsou titulky nat
Jak to vypadá prosím ? :)
Prosím o překlad posledních dvou dílů, rád bych seriál dokoukal, bohužel, dosavadní tým nepřeložil d
Tady jsou upravené youtube titulky bez těch fontů a anotací.
Jak to vypadá urotundy?
tu su nejake titulky snad aspon trosku pomozu :) aj ked neviem ci je tam vsetko co hovoria v titulko
Ty dva díly, které tady jsou , jsem překládal já.
Bohužel, s tímto serále je celkem problém, i kdy
Prosim o preklad.