Rip Van Winkle no Hanayome (2016)

Rip Van Winkle no Hanayome Další název

The Bride of Rip Van Winkle

Uložil
Belete Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.10.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 67 Naposledy: 22.7.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 053 334 859 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro A Bride for Van Winkle.2016.DC.BDRip.AC3.x264-LooKMaNe Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Můžete zde na serveru najít titulky načasované i na další releasy.

Ne příliš úspěšná učitelka Nanami pozná skrze SNS mladého muže Tecuju a rozhodne se, že si ho vezme. Vzhledem k tomu, že nemá moc příbuzných, ale zato Tecuja jich má spoustu, rozhodne se obrátit na muže jménem Amuro, který vede podnik, jenž dokáže zařídit všechno možné. Takže třeba najme herce na Nanaminu a Tacujovu svatbu, aby hráli příbuzné od Nanami. Na začátku manželství ovšem Nanami zjišťuje, že Tecuja má poměr s jeho bývalou studentkou, ale Tecujova matka zase trvá na tom, že to Nanami je ta, která má poměr. Manželství tedy končí nezdarem, ale tím Nanamin příběh zdaleka nekončí…

Režie a scénář: Iwai Šundži
V hlavních rolích: Kuroki Haru, Ajano Gó, Cocco.

Ukázka: https://www.youtube.com/watch?v=uhF5bqHTkA4

> Koukejte se pořádně, není to film na zahnání nudy.
IMDB.com

Titulky Rip Van Winkle no Hanayome ke stažení

Rip Van Winkle no Hanayome
2 053 334 859 B
Stáhnout v ZIP Rip Van Winkle no Hanayome

Historie Rip Van Winkle no Hanayome

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Rip Van Winkle no Hanayome

uploader6.10.2016 13:16 Belete odpovědět

reakce na 1005905


To bych byla moc ráda. Pokud máš skype, můžeme se domluvit přes něj, případně na mailu saichiro@ymail.com.

Titulky opravím, jen co dopracuju. :-)
6.10.2016 0:36 DavidKruz odpovědět

reakce na 1005901


Kľudne; môžeme sa pri tvojom ďalšom preklade dohodnúť (skôr, ako ich sem nahodíš, mi ich môžeš zaslať a prekontrolujem ich).

Z náhľadu nachádzam v 15. riadku chýbajúce písmeno "e" v slove "našel" a po opätovnom stiahnutí v 956. absentujúcu bodku na konci vety (viac už z pamäte nevylovím).
uploader5.10.2016 23:29 Belete odpovědět

reakce na 1005897


Ty jo, nechceš mi dělat korektora nebo QC? Já už v těch titulcích nikdy další chyby ani překlepy nenajdu, i časování se mi zdá vždycky ok, ale je jasné, že to nikdy není úplně dokonalé. Takže kdyby se ti třeba sem tam chtělo přidat ruku k dílu, budu ráda. Asi můj největší problém pořád bude u dlouhých řádků. :-D
5.10.2016 22:59 DavidKruz odpovědět

reakce na 1005851


Už som ich nahodil (a do významu viet som samozrejme nijako nezasahoval).
uploader5.10.2016 20:40 Belete odpovědět

reakce na 1005844


Klidně je nahraj, když mě necháš jako překladatelku, tedy jako Zízu, všechno v pořádku. K úpravám nemám výhrad. Pokud nedojde k nějakému významnému zásahu do textu, který by měnil význam. Takže máš volnou ruku. :-)

Jo, to je přesně ta kvalita, kterou jsem měla u hardsubu. Je to škoda, film se mi fakt moc líbil, snad někdo titulky vylepší, aby se toho u nás mohli chytit lidi, co japonsky neumějí.
5.10.2016 20:24 DavidKruz odpovědět

reakce na 1005839


Nakoniec sa mi ich v "Subtitle Workshop" podarilo prečasovať podľa interných (následne extrahovaných do formátu .srt) anglických, ktoré obsahuje verzia "ROVERS", lenže ja som si ich ešte svojpomocne (do)upravil [v "Subtitle Edit" som niektorým riadkom predĺžil časové trvanie; vychytal zopár preklepov/pravopisných chýb (na ktoré si už asi teraz nespomeniem); úvodzovky zamenil za tento vhodnejší znak (") a nakoniec upravil riadkovanie]. Netuším, či by si tieto moje (ne)malé zmeny vzala za svoje; mne takto vyhovujú najviac [na "ROVERS" verzie (720p&1080p) sedia ako uliate]. Ak aj napriek tomu mi ich dovolíš sem nahrať, fajn, budem len rád. :-)

K "Prophecy / Yokokuhan": Tuto (https://subscene.com/subtitles/prophecy/english/1325962) nachádzam externé anglické; o ich kvalite radšej pomlčím... Posúď sama. Pravdepodobne sa budú zhodovať s tými z "hardsub" verzií.
uploader5.10.2016 20:06 Belete odpovědět

reakce na 1005772


Zajímavé. Momentálně titulky přečasovávám na A.Bride.for.Rip.Van.Winkle.2016.DC.720p.BluRay.x264-WiKi a tam se to taky každou chvíli posune od 0,10-0,40 s. Pokud sis je přečasoval na zmíněný release, tak se klidně poděl, hodím ho sem, nebo je klidně nahraj sám. Snad se ale film líbil.

Co se týče Yokokuhan; nemám titulky a rozhodně nemám čas ani chuť si je vytvářet z nuly. Film jsem viděla s jakýmsi pofidérním hardsubem, ale přeložené to nebylo tedy moc kvalitně, naštěstí japonština byla snadná, takže jsem se spíš řídila podle ní. Ale pokud vím, tak jestli se najdou slušné externí titulky, tak jsou lidé, kteří film přeloží. :-)
5.10.2016 17:25 DavidKruz odpovědět
Belete: A "Prophecy / Yokokuhan" by sa ti preložiť nechcelo (dívam sa, že si mu udelila päť ČSFD-hviezd)?
5.10.2016 17:05 DavidKruz odpovědět
Belete: Vďaka preveliká! Avšak na "A.Bride.for.Rip.Van.Winkle.2016.720p.BluRay.x264-ROVERS" mi to napodiv úplne nesedí. Po osemnástej minúte sa začnú zobrazovať o 0,45s neskôr. Zvláštne.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
V tvojom pripade to ma zmysel, odporucam si pozriet obraz v nejakom studiu nazivo s vlastnym diskom
Díky.
Asylumská Odysea kdyby někdo chtěl udělat titulky
České titulky toho-to klenotu náhodou někdo nemá ? Nebo byla by možnost vyrobení kompletního CZ přek
Děkuji moc !
Pri parametroch sledujte aj hlučnosť ventilátora chladenia. Tam sa neoplatí šetriť.
Ten Horizon 20 Pro/Max je pecka, taky se mi líbí Hisense C2 Ultra/C3, ale nemá Google TV. Bohužel i
Procházel jsem si ty na prémiovém serveru - na první pohled se nezdají zdařilé... Škoda
Gratulujeme! Hodně štěstí, ať se Ti daří!
Teda na 1080p projektore klasické Blu-ray vs UHD Blu-ray na nenatívnom 4K projektore. Nie som profes
Jo, jo, to samozrejme viem, na natívne 4K projektory nemám budget a podľa môjho pátrania dáva pre mň
No, před Bc. státnicemi jsem na překlady měl minimum času a jak začala příprava na ně, musel jsem st
VOD zítra odpoledne s titulkama.Díky
Aj som si vravel, či nezahodil nadobro flintu do žita, ale vidím že nie, len iné priority. Tak fajn.
Ahoj, gratulace, hodně štěstí, ať se daří a děkuji. 😁 🍀
bit rate, kodek, scena... vubec to neni o rozliseni. V tmavych scenach filmu je proste pro 1080p H26
Sorry, to bolo ku inému filmi...
Ďakujem pekne za titulky, česť tvojej práci! Bolo by možné prosím prečasovať na BR verziu? Eolgul.20
Děkuji za info.
Supr kvalita i cz titulky. To mi jako chcete říct, že se na tenhle web nikdo nepodíval?
Stále nic? :-(
Já se obávám, že asi bohužel nenašel, je to někde velice dobře ukryté.
Ale vies ze XGIMI TITAN Noir Pro 4K nie je realny 4K, ale take ojebavatko s 1xDLP a pixel shiftingom
To som chcel povedat 2 castou mojej reakcie. Pri projektore sa vsetci nahanaju za 4K, ale ovela leps
Kdyby tě to opravdu zajímalo, tak ti na to stačí jeden dotaz na googlu. Tady mám pocit, že by to byl
No, napríklad v prípade tohto filmu je master format v 4K.
Ja plátno mám (3x2m) a moja skúsenosť je taká, že chyby, ktoré by (pri tom istom rozlíšení) boli na
Zde: https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1675382