Rip Van Winkle no Hanayome (2016)

Rip Van Winkle no Hanayome Další název

The Bride of Rip Van Winkle

Uložil
Belete Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.10.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 67 Naposledy: 22.7.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 053 334 859 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro A Bride for Van Winkle.2016.DC.BDRip.AC3.x264-LooKMaNe Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Můžete zde na serveru najít titulky načasované i na další releasy.

Ne příliš úspěšná učitelka Nanami pozná skrze SNS mladého muže Tecuju a rozhodne se, že si ho vezme. Vzhledem k tomu, že nemá moc příbuzných, ale zato Tecuja jich má spoustu, rozhodne se obrátit na muže jménem Amuro, který vede podnik, jenž dokáže zařídit všechno možné. Takže třeba najme herce na Nanaminu a Tacujovu svatbu, aby hráli příbuzné od Nanami. Na začátku manželství ovšem Nanami zjišťuje, že Tecuja má poměr s jeho bývalou studentkou, ale Tecujova matka zase trvá na tom, že to Nanami je ta, která má poměr. Manželství tedy končí nezdarem, ale tím Nanamin příběh zdaleka nekončí…

Režie a scénář: Iwai Šundži
V hlavních rolích: Kuroki Haru, Ajano Gó, Cocco.

Ukázka: https://www.youtube.com/watch?v=uhF5bqHTkA4

> Koukejte se pořádně, není to film na zahnání nudy.
IMDB.com

Titulky Rip Van Winkle no Hanayome ke stažení

Rip Van Winkle no Hanayome
2 053 334 859 B
Stáhnout v ZIP Rip Van Winkle no Hanayome

Historie Rip Van Winkle no Hanayome

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Rip Van Winkle no Hanayome

uploader6.10.2016 13:16 Belete odpovědět

reakce na 1005905


To bych byla moc ráda. Pokud máš skype, můžeme se domluvit přes něj, případně na mailu saichiro@ymail.com.

Titulky opravím, jen co dopracuju. :-)
6.10.2016 0:36 DavidKruz odpovědět

reakce na 1005901


Kľudne; môžeme sa pri tvojom ďalšom preklade dohodnúť (skôr, ako ich sem nahodíš, mi ich môžeš zaslať a prekontrolujem ich).

Z náhľadu nachádzam v 15. riadku chýbajúce písmeno "e" v slove "našel" a po opätovnom stiahnutí v 956. absentujúcu bodku na konci vety (viac už z pamäte nevylovím).
uploader5.10.2016 23:29 Belete odpovědět

reakce na 1005897


Ty jo, nechceš mi dělat korektora nebo QC? Já už v těch titulcích nikdy další chyby ani překlepy nenajdu, i časování se mi zdá vždycky ok, ale je jasné, že to nikdy není úplně dokonalé. Takže kdyby se ti třeba sem tam chtělo přidat ruku k dílu, budu ráda. Asi můj největší problém pořád bude u dlouhých řádků. :-D
5.10.2016 22:59 DavidKruz odpovědět

reakce na 1005851


Už som ich nahodil (a do významu viet som samozrejme nijako nezasahoval).
uploader5.10.2016 20:40 Belete odpovědět

reakce na 1005844


Klidně je nahraj, když mě necháš jako překladatelku, tedy jako Zízu, všechno v pořádku. K úpravám nemám výhrad. Pokud nedojde k nějakému významnému zásahu do textu, který by měnil význam. Takže máš volnou ruku. :-)

Jo, to je přesně ta kvalita, kterou jsem měla u hardsubu. Je to škoda, film se mi fakt moc líbil, snad někdo titulky vylepší, aby se toho u nás mohli chytit lidi, co japonsky neumějí.
5.10.2016 20:24 DavidKruz odpovědět

reakce na 1005839


Nakoniec sa mi ich v "Subtitle Workshop" podarilo prečasovať podľa interných (následne extrahovaných do formátu .srt) anglických, ktoré obsahuje verzia "ROVERS", lenže ja som si ich ešte svojpomocne (do)upravil [v "Subtitle Edit" som niektorým riadkom predĺžil časové trvanie; vychytal zopár preklepov/pravopisných chýb (na ktoré si už asi teraz nespomeniem); úvodzovky zamenil za tento vhodnejší znak (") a nakoniec upravil riadkovanie]. Netuším, či by si tieto moje (ne)malé zmeny vzala za svoje; mne takto vyhovujú najviac [na "ROVERS" verzie (720p&1080p) sedia ako uliate]. Ak aj napriek tomu mi ich dovolíš sem nahrať, fajn, budem len rád. :-)

K "Prophecy / Yokokuhan": Tuto (https://subscene.com/subtitles/prophecy/english/1325962) nachádzam externé anglické; o ich kvalite radšej pomlčím... Posúď sama. Pravdepodobne sa budú zhodovať s tými z "hardsub" verzií.
uploader5.10.2016 20:06 Belete odpovědět

reakce na 1005772


Zajímavé. Momentálně titulky přečasovávám na A.Bride.for.Rip.Van.Winkle.2016.DC.720p.BluRay.x264-WiKi a tam se to taky každou chvíli posune od 0,10-0,40 s. Pokud sis je přečasoval na zmíněný release, tak se klidně poděl, hodím ho sem, nebo je klidně nahraj sám. Snad se ale film líbil.

Co se týče Yokokuhan; nemám titulky a rozhodně nemám čas ani chuť si je vytvářet z nuly. Film jsem viděla s jakýmsi pofidérním hardsubem, ale přeložené to nebylo tedy moc kvalitně, naštěstí japonština byla snadná, takže jsem se spíš řídila podle ní. Ale pokud vím, tak jestli se najdou slušné externí titulky, tak jsou lidé, kteří film přeloží. :-)
5.10.2016 17:25 DavidKruz odpovědět
Belete: A "Prophecy / Yokokuhan" by sa ti preložiť nechcelo (dívam sa, že si mu udelila päť ČSFD-hviezd)?
5.10.2016 17:05 DavidKruz odpovědět
Belete: Vďaka preveliká! Avšak na "A.Bride.for.Rip.Van.Winkle.2016.720p.BluRay.x264-ROVERS" mi to napodiv úplne nesedí. Po osemnástej minúte sa začnú zobrazovať o 0,45s neskôr. Zvláštne.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české
Takéto anglicke titulky samozrejme existujú. Sú určené výlučne pre cudzojazyčné/neanglické pasáže.
Teď jsem zkoušel en subs, ale bohužel tam nejsou titulky, kdy mluví japonsky a minimálně ze začátku
nemá někdo náhodou 5 díl hodte prosím na WS díky
Díky moc za překlad. Doufám, že v tom budeš dle možností pokračovat :) ♥