Rookie Blue S02E07 (2010)

Rookie Blue S02E07 Další název

Rookie Blue 2/7

Uložil
bez fotografie
grvt Hodnocení uloženo: 7.8.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 946 Naposledy: 16.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 434 662 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro hdtv.xvid-fqm, 720p.hdtv.x264-orenji Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pokud bude potřeba přečasovat, tak přečasuju sám.
IMDB.com

Titulky Rookie Blue S02E07 ke stažení

Rookie Blue S02E07 (CD 1) 367 434 662 B
Stáhnout v jednom archivu Rookie Blue S02E07
Ostatní díly TV seriálu Rookie Blue (sezóna 2)

Historie Rookie Blue S02E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Rookie Blue S02E07

16.8.2011 12:00 Radmila odpovědět
Velký díky :-D
14.8.2011 22:17 wolfhunter odpovědět
Díky
14.8.2011 10:24 odedfehr odpovědět
bez fotografie
DÍKY MOC
uploader13.8.2011 18:08 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 392950


Dobře, moje chyba. Kdysi jsem to slyšel takhle, tak jsem si to neověřil.
Dík.
13.8.2011 16:49 Railbot odpovědět
bez fotografie

reakce na 392700


Ne, tak to opravdu nemyslí :-) Decorated veteran znamená vyznamenaný veterán. Počet vyznamenání nehraje roli. Viz http://wiki.answers.com/Q/What_does_decorated_veteran_mean atd.
uploader12.8.2011 14:05 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 392695


Vyznamenaný veterán vyzní spíš jako když má jednu nebo pár medailí, za to když tam dám ozdobený (decorated), tak to vyzní spíš tak, jak to myslej = je ozdobenej medailemi.
Proto jsem tam dal to ozdobený, místo vyznamenaný.
Pokud tam jsou nějaký chyby ještě, tak stačí napsat sem.
12.8.2011 13:56 Railbot odpovědět
bez fotografie

reakce na 392692


Teď mě pobavilo "decorated veteran" - ozdobený veterán. Je to vyznamenaný ;-) Možná bych mohl udělat nějaké úpravy a poslat ti to, aby sis to sem dal.
uploader12.8.2011 13:50 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 392690


Jasně... dík. To jsem si fakt ňák neuvědomil no.
12.8.2011 13:44 Railbot odpovědět
bez fotografie
Díky. Mimochodem fakt už by si chtělo zapsat za uši, že officer je většinou strážník. Bacha v jakém kontextu (s jakou postavou) to tam bývá, důstojník je to málokdy ;-)
11.8.2011 20:19 Martin297 odpovědět

reakce na 392325


díky!!!
uploader10.8.2011 23:16 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 392294


Ano, sedí to i na 720p.hdtv.x264-orenji.
Přidávám do poznámek
10.8.2011 21:18 Martin297 odpovědět
dotaz - sedí i na 720p?
8.8.2011 18:36 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
7.8.2011 19:35 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
7.8.2011 12:51 Milka9106 odpovědět
bez fotografie
děkujuuuu
7.8.2011 11:00 Petrs51 odpovědět
bez fotografie
dík
7.8.2011 10:56 soha odpovědět
bez fotografie
VELMI VELKA VDAKA !!!
7.8.2011 10:30 sabos1 odpovědět
bez fotografie
děkuju :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Obojí je zatím jen ve fakt mizerný kvalitě obrazu i zvuku, takže i kdyby se někdo našel, bude to pře
Dvě scifárny a NIKDO na překlad???
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(