Scorpion S01E03 (2014)

Scorpion S01E03 Další název

  1/3

Uložil
bez fotografie
imosout Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.10.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 126 Naposledy: 3.3.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 278 658 108 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Scorpion.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Scorpion S01E03 ke stažení

Scorpion S01E03
1 278 658 108 B
Stáhnout v ZIP Scorpion S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Scorpion (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Scorpion S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Scorpion S01E03

15.10.2014 10:21 saman11 odpovědět
bez fotografie
ĎĎ...
14.10.2014 13:25 jude69 odpovědět
bez fotografie

reakce na 788226


Děkuji za info. Pokusím se s tím něco udělat.
14.10.2014 9:02 jandivis odpovědět

reakce na 787232


Hele, já oceňuju, že ses ujal přečasů, ale možná by nebylo od věci, kdybys do těch titulků zas až tolik nezasahoval. Vnášíš do nich věci, které jsou v rozporu s obecně uznávanými pravidly pro tvorbu titulků, které imosout v originálu celkem dodržuje.
Případně si zjisti trochu teorie o tvorbě titulků jako takové.

Příklady:
1. Počet znaků na řádek
Obvykle se doporučuje max. tak 40 znaků, nikoliv 54. To už je moc, špatně se to čte.
260
00:10:32,899 --> 00:10:35,667
Konstrukčně, pokud byste dal výbušninu do těch světel,

2. Počet řádků. V titulcích by měly být max. 2 řádky, nikoliv 3 či dokonce 4.
623
00:25:29,896 --> 00:25:34,198
- ale takhle tihle chlápci nepracují.
- Hej, já mluvím.
- Snažíme se něco vymyslet.
- Nepřerušuj mě, Toby.

3. Nevysvětluj. Vysvětlivky do titulků nepatří.
248
00:10:06,039 --> 00:10:09,908
Jejich agentura vede přímo k Merrickovi, Joint Chiefs*
(*agentura radící prezidentovi v otázkách armády)

nebo
275
00:11:05,365 --> 00:11:08,266
Dokonce i DWP je online,
a do týdne,
(*Department for Work and Pensions-něco jako sociálka a úřad práce dohromady)

nebo
642
00:26:11,237 --> 00:26:12,570
o jednom z těch zeppelinů, o kterých jsem slyšel.
(Němci za války používali zepeliny k bombardování měst)

Navíc se tenhle titulek zobrazí po dobu 1,3 sekundy, takže se to stejně nestihne přečíst. Zkus si to.

Díky za snahu, ale ještě by to chtělo si s tím trochu pohrát.
uploader12.10.2014 9:53 imosout odpovědět
bez fotografie

reakce na 787231


Díky, jsem rád, že to někdo dělá za mě ;-).
11.10.2014 21:44 jude69 odpovědět
bez fotografie

reakce na 787231


Scorpion.S01E03.A.Cyclone.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS.srt
11.10.2014 21:41 jude69 odpovědět
bez fotografie
Přečas na WEB-DL hotov. Jako vždy ho najdete tam kde sem ho upnul(viz komentář ke druhému dílu). Omlouvám se že to vždy trvá tak dlouho, ale mám čas jenom o víkendech. Jinak zase sem to trochu poopravil, většinou odborné výrazy a tak.
10.10.2014 20:04 Vejbera odpovědět
bez fotografie
Prosím o přečas na WEB-DL.
10.10.2014 12:08 radek.zl odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
10.10.2014 8:22 sluníčko1 odpovědět
bez fotografie
díky
10.10.2014 0:43 ladislavnitra odpovědět
vďaka..všimol som si, že po množstve-múch-nevychytanej prvej epizóde priniesli title v dvojke zlepšenie..verím, že trojka opäť poteší..
9.10.2014 23:41 T.E.O.N.A.S odpovědět
Díky
9.10.2014 16:46 MineWorld odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc!
9.10.2014 16:19 motorovapila666 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem
9.10.2014 16:19 motorovapila666 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem
9.10.2014 15:23 Hustleman odpovědět
bez fotografie
Dakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Doslovný překlad prodloužené jap. anime scény. Co se stalo ve výtahu.
Nemá nikdo zájem přeložit? prosím prosím Good.Luck.Have.Fun.Dont.Die.2025.WEB-DL.2160p.HDR10.DV.HEVC
pls o preklad
ahoj Ve. prosim ta mohol by si urobit titule k tymto filmom? https://www.imdb.com/title/tt0116293/ h
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]


 


Zavřít reklamu