Seventh Son (2014)

Seventh Son Další název

Sedmý syn

Uložil
IDžOR Hodnocení uloženo: 6.4.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 3 308 Naposledy: 3.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 641 638 912 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Seventh.Son.2014.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Já, tedy IDžOR
Velké díky za korekci patří: Holesinska.M

Bude-li třeba úprav nebo časování, provedu sám.
Případně po dohodě.

Sedí na verze:
Seventh.Son.2014.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-RARBG
Seventh.Son.2014.HDRip.XViD-ETRG 698 MB
Seventh Son 2015 720p WEB-DL x264 AAC - Ozlem

Enjoy ;-)
IMDB.com

Titulky Seventh Son ke stažení

Seventh Son (CD 1) 3 641 638 912 B
Stáhnout v jednom archivu Seventh Son

Historie Seventh Son

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Seventh Son

3.1.2019 22:25 VanWillder odpovědět
bez fotografie
díky moc ;-)
29.4.2015 19:07 FandaJetel odpovědět
bez fotografie
při posunu -0,5s sedí na Seventh.Son.2014.720p.BluRay.x264.YIFY
28.4.2015 21:43 mrTomi odpovědět
bez fotografie
Už vyšiel YIFI ,neviete náhodou ,sedia na to ? :-) (ne nemam film stiahnutý)
27.4.2015 12:59 mako1711 odpovědět
bez fotografie
Ahoj, je pravda, že je to jen maličkost.... Já jen kdyby si chtěl "flawless" titulky :-)
27.4.2015 4:13 gibonik odpovědět
bez fotografie
vdaka...precas od IGN sedi na: Seventh.Son.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-SECTOR7
25.4.2015 23:15 denko13 odpovědět
bez fotografie
dakujem
25.4.2015 9:04 littlik odpovědět
bez fotografie
díky sedí i na Seventh Son 2014 1080p BRRip x264 DTS-JYK
uploader24.4.2015 11:54 IDžOR odpovědět

reakce na 857445


Ahoj, super. Nahraj si je, když chceš. ;-)
24.4.2015 11:41 ign odpovědět
bez fotografie
Spravil som precas, fachci na verziu Seventh.Son.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-RARBG

příloha Seventh.Son.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-RARBG.srt
uploader23.4.2015 8:57 IDžOR odpovědět

reakce na 856950


Ahoj o problému na řádku 225 vím. Uznávám, že to tam je, ale původně jsem to tam díky špatným ripům opravdu neslyšel a nebyl jsem sám. Možná to změním, ale zrovna tato jedna věta, které rozumí i neanglicky mluvící člověk, vůbec nemění kontext filmu. Co se týče Kyvadlové hory máš pravdu. Čerpal jsem z překladu knižní předlohy. Nicméně o reáliích Pendle Hill jsem nevěděl, a děkuji za osvětu!
uploader23.4.2015 8:49 IDžOR odpovědět

reakce na 857023


Udelam udelam, jen to musim sehnat.
22.4.2015 21:39 Sacramento660 odpovědět
bez fotografie
Byl bych neskonale vdecen pokud bys udelal precas na verzi Seventh Son 2014 1080p BluRay x264-SECTOR7. Dekuji :-)
22.4.2015 18:12 mako1711 odpovědět
bez fotografie
Ahoj, oprav si prosím celou linku 225. Witches/čarodějnice ne čarodějové. Ne "silní čarodějové" ale "fucking witches".
... jinak předpokládám, že výraz "Kyvadlová hora" máš z knižního překladu jelikož "Pendle" mountain pochází z výrazu "pendle witches" ... v 17. století byly soudy s údajnými čarodějnicemi - říkalo se jim "pendle witches" podle lokace v Anglii (Pendle Hill).
uploader22.4.2015 8:14 IDžOR odpovědět

reakce na 856777


Udělám
22.4.2015 0:47 joker46 odpovědět
bez fotografie
Bluray precas prosim, dik.
21.4.2015 15:39 Harpener odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
19.4.2015 20:32 hyperebola odpovědět
bez fotografie
Díky! Sedí taky na Seventh Son 2015 720p WEB-DL x264 AAC - Ozlem
10.4.2015 21:04 marsholla Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
9.4.2015 23:23 jan1k odpovědět
bez fotografie
sedi aj na Seventh.Son.2014.HDRip.XViD-ETRG 698 MB,dík.
6.4.2015 23:47 wyruzzah odpovědět
bez fotografie
Dík.
6.4.2015 22:15 Venda07 odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkuji.
6.4.2015 20:36 Murry odpovědět
bez fotografie
Díky moc
6.4.2015 20:01 brisinger odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc. Supr titulky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Na tohle se fakt těším jako malej kluk! Možná zajdem do kina.. :-)
Tak na toto som zvedavýMam titulky z tv, do tyzdna ich nahodim.
Ahoj, možno budú pasovať aj na Nicole :)
Vyskúšaj to a uvidíš.
Niektoré titulky pasujú aj na iné k
mam od vás titulky k serialu s koncouko WEB.x264-PHOENiX a chcem sa opýtať čast ku ktorej patria mu
Ahoj prosím o překlad. Děkuji.
Používám BTJ Subtitle Creator - Titulkovač od samého začátku.
Jestli to je otázka, tak spíš bude znít "Kdy bysme si zatřítečkovali?" Jak vidíte, "bysme" používám
Vopred veľká vďaka.
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep