Sherlock S03E02 (2010)

Sherlock S03E02 Další název

Sherlock S03E02 - The Sign of Three, Sherlock S03E02 - Znamení tří 3/2

Uložil
ElyonWillonova Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.2.2014 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 765 Naposledy: 16.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 938 954 235 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Sherlock.S03E02.The.Sign.of.Three.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS, Sherlock.S03E02.The.Sign.of.Three.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS, sherlock.s03e02.720p.bluray.x264-shortbrehd Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečas mých vlastních titulků.

Kromě výše uvedených sedí také na:
Sherlock (2013) 720p S03 E02 (The Sign Of Three) MKV x264 DTS BluRay-SilverTorrentHD
Sherlock.S03E02.The.Sign.of.Three.480p.WEB-DL.x264-EncodeKing
Sherlock.S03E02.The.Sign.of.Three.720p.WEB-DL.x264-EncodeKing
Sherlock S03 720p BRRip x264 AAC
Sherlock.S03E02.The.Sign.of.Three.720p.WEB-DL.AAC5.1.x264-ArianFX
Sherlock.S03E02.The.Sign.of.Three.720p.BluRay.x264-ArianFX
Sherlock Season 3 720p WEB-DL ReEnc x264 - the.HH
sherlock.s03e02.the.sign.of.three.720p.web-dl.mrs.sujaidr
Sherlock S03E02 The Sign Of Three 720p x264 Web-dl AAC 5.1 [C7B]
Sherlock S03E02 The Sign Of Three 1080p x264 Web-dl AAC 5.1 [C7B]
Sherlock.S03E02.The.Sign.of.Three.1080p.5.1ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

VAROVÁNÍ PŘED MOŽNÝMI SPOILERY, POKUD MÁTE ZÁJEM, DOPORUČUJI PŘEČÍST AŽ PO SHLÉDNUTÍ!


ZAJÍMAVOSTI

Seznam použitých zkratek
- Podpis čtyř (The Sign of Four) - SIGN, Urozený ženich (The Adventure of the Noble BAchelor) - NOBL, Případ totožnosti (A Case of Identity) - IDEN, Skandál v Čechách (A Scandal in Bohemia) - SCAN, Opatské sídlo (The Adventure of the Abbey Grange) - ABBE, Spolek ryšavců (The Red-Headed League) - REDH, Mazarinův drahokam (The Adventure of the Mazarin Stone) - MAZA, Mrzák (The Crooked Man) - CROO, Řecký tlumočník (The Greek Interpreter) - GREE, Charles Augustus Milverton (The Adventure of Charles Augustus Milverton( - CHAS, Studie v šarlatové (A Study in Scarlet) - STUD, Voják bílý jako stěna (The Adventure of the Blanched Soldier) - BLAN, Tři Garridebové (The Adventure of the Three Garridebs) - 3GARB, Záhada na Thorském mostě (The Problem of Thor Bridge) - THOR, Strakatý pás (The Adventure of the Speckled Band) - SPEC, Stavitel z Norwoodu (The Adventure of the Norwood Builder) - NORW, Musgraveský rituál (The Musgrave Ritual) - MUSG, Pes baskervillský (The Hound of the Baskervilles) - HOUN, Námořní smlouva (The Naval Treaty) - NAVA, Údolí strachu (The Valley of Fear) - VALL, Prázdný dům (The Adventure of the Empty House) - EMPT, Stříbrný lysáček (Silver Blaze) - SILV, Šest Napoleonů (The Adventure of the Six Napoleons) - SIXN, Inženýrův palec (The Adventure of the Engineer's Thumb) - ENGR

(seznam zkratek všech kanonických děl najdete např. na http://www.fext.cz/cokoliv/sh-acc.htm)

Jméno epizody odkazuje na druhý Doylův sherlockovský román SIGN (přičemž anglické slovo sign v originálním názvu může být, podle kontextu, přeloženo jednak jako podpis a jednak jako znamení), s nímž má společných několik prvků (o tom níže) a především postavu Mary Morstanové, která se tu objevuje poprvé a, pokud jde o její skutečnou roli v příběhu, vlastně i naposled. Svatba, kolem níž se celá epizoda točí, se v Kánonu však vůbec nevyskytuje a jediné, co se o ní dozvíme, je to, že proběhla. Témata svateb, sentimentu, romantiky a manželství však nejsou v Kánonu ojedinělá, našli bychom je v mnoha případech, např. v povídkách NOBL, IDEN, SCAN nebo ABBE

loupež zlata - figuruje v povídce REDH, klaunské masky mohou být odkazem na film The Dark Knight (Temný rytíř)

„Jones slízne všechnu smetanu…“ - inspektor Jones byl zmíněn ve STUD a SIGN, poprvé se fyzicky objevil právě v SIGN (a moc se, jak je u inspektorů Scotland Yardu „zvykem“, nevyznamenal), v povídce REDH bychom pak našli policistu Petera Jonese

nahrávka hry na housle - podobně jako tady paní Hudsonovovou zmátl Holmes v povídce MAZA (což je mimochodem jedna ze dvou povídek, vyprávěných místo v první ve třetí osobě) své protivníky, kteří měli zvuk gramofonu za skutečnou houslovou hru

Sherlock a děti - v Kánonu Sherlockovi při pátrání často pomáhala banda na ulici žijících dětí, které nazýval "příležitostní malí detektivové z Baker Street" (Baker Street Irregulars), objevují se v STUD, SIGN nebo v CROO

sestra alkoholik - alkoholismus Watsonova staršího bratra vydedukuje Holmes ze zděděných hodinek právě v SIGN

major Sholto - figuruje v SIGN, avšak spíše jako záporná postava přítele Maryina otce, který s ním sloužil v indických koloniích

„Buď jsem tě zastihl v kompromitující pozici, nebo jsi zase cvičil.“ - Mycroftova váha - v povídce GREE, první, v níž se postava Sherlockova bratra objeví, je Mycroft popsán jako někdo mnohem „větší a silnější než Sherlock“, se „sádelnatou tváří“

„Ani o jedenácté hodině není příliš pozdě, víš.“ - možná narážka na epizodu The Eleventh Hour (Jedenáctá hodina) obnovené páté série seriálu Doctor Who (Pán času), jež byla první epizodou Stevena Moffata jako hlavního tvůrce

„Na hostině by vždycky měl být někdo, kdo ji zkazí.“ („There should always be a spectre at the feast.“) - anglický idiom spectre at the feast (doslovný překlad duch/strašidlo na hostině) odkazuje na Shakespearova Macbetha, podle této hry označuje někoho, kdo zkazí jinému radost tím, že mu připomíná něco nepříjemného

Moře lásky a hromady všeho dobrého přeje CAM. - odkaz na povídku CHAS, který se „podepisoval“ svými iniciály C.A.M. Milverton, „nejhorší člověk v Londýně“, je Holmesovým protivníkem v té povídce a rovněž i dopředu oznámeným hlavním padouchem celé třetí série (jako Charles Augustus Magnussen), s nímž se blíže seznámíme ve třetí epizodě

„Svědek.“ - „Nejlepší muž?“ - vtip stojí na anglickém označení postavy svědka the best man, jehož doslovný překlad však je právě nejlepší muž

„Billy Kincaid, Camdenský škrtič. Nejlepší člověk, jakého jsem kdy znal.“ - připomíná scénu ze SIGN, kde Holmes hovoří o tom, jak je důležité nedopustit, aby „náš úsudek byl ovlivněn osobními kvalitami klienta“ - „Nejroztomilejší ženu, jakou jsem kdy poznal, oběsili za to, že otrávila tři útlá dítka, aby získala jejich životní pojistku, a že nejodpornější muž, s nímž jsem kdy měl tu čest, je lidumil, který porozdával skoro čtvrt miliónu ve prospěch londýnských chudých.“

Gavin, Geoff Lestrade - v Kánonu nebyl inspektor Lestrade nikdy pojmenován (ačkoliv se v něm vyskytuje poměrně často, což pochopitelně vedlo k častým spekulacím), známe pouze začáteční písmeno jeho jména - G

Stamford - v Kánonu se (vlastně zatím stejně jako tady) Watsonův bývalý kolega z Nemocnice sv. Bartoloměje vyskytuje jen v prvním románu STUD, kde Watsona seznámí s Holmesem

„Obávám se, Johne, že ti nemohu blahopřát.“ - téměř stejná byla Holmesova reakce na Watsonovo oznámení, že se bude ženit, v SIGN: „Toho jsem se obával,“ řekl. „Opravdu vám nemohu blahopřát.“

„Jakýkoliv cit, a zejména láska, je v rozporu s ryzím, chladným rozumem, kterého si cením nade vše.“ - odkaz na Watsonův úvod ke SCAN, kde píše: „Jakýkoli cit, zejména láska, se jeho chladnému, přesnému a obdivuhodně vyváženému myšlení přímo příčí.“ a rovněž na Podpis, jen o pár řádků dále než předchozí zmínka: „… láska je věc citu, a cokoli je založeno na citu, nutně je v rozporu se zdravým a chladným rozumem, kterého si cením nade vše.“

„Ale stejně, pojďme hovořit o Johnovi… Při svých dobrodružstvích se přítomností pomocníka nezatěžuji ani ze sentimentality, ani z rozmaru. Je to proto, že má mnoho výborných osobních vlastností, jež ve své posedlosti mou osobou přehlížel.“ - velmi podobně mluví Holmes o Watsonovi v povídce BLAN, která je jednou ze dvou „kanonických“ povídek, které vypráví on sám: „A když už padla zmínka o mém starém příteli a životopisci, využiji příležitosti, abych čtenáře ujistil, že se nezatěžuji přítomností společníka při svých všelijakých výzkumných výpravách ani ze sentimentality, ani z rozmaru, ale proto, že Watson má jisté pozoruhodné osobní vlastnosti, jimž ve své skromnosti nevěnuje pozornost, zatímco přehnaně vychvaluje mé vlastní výkony.“

„Ve skutečnosti veškeré uznání, kterého se mi dostává pro duševní bystrost a vnímavost, jsem získal právě díky tomu neobvyklému kontrastu, který John tak obětavě poskytuje. Považuji za prokázané, že nevěsty mají tendenci upřednostňovat pro svůj velký den neobyčejně tuctové družičky. Mám pocit, že je zde určitá analogie…“ - velmi podobnou promluvu najdeme v povídce Field Bazzar (Polní bazar) - tato povídka, ač je jejím autorem sir Arthur Conan Doyle, se nepočítá do klasického Kánonu, neboť se jedná jen o krátkou parodii, kterou Doyle napsal, aby finančně vypomohl univerzitě v Edinburghu, své alma mater - „Jistě se neurazíte, když řeknu, že veškeré uznání pro duchaplnost, jíž snad disponuji, jsem získal výhradně díky svému obdivuhodnému protějšku, ztělesněném vámi. Neslýcháme snad o debutantkách, jež si záměrně vybírají nepříliš pohledné gardedámy? Je v tom jistá analogie.“

„A určitě ne nejlepší přítel té nejstatečnější a nejlaskavější a nejmoudřejší lidské bytosti, kterou jsem kdy měl to velké štěstí poznat.“ - nejlepší příklad toho, jak moc Holmesovi na jeho příteli záleží, můžeme najít v povídce 3GARB: „Neublížil vám, Watsone? Řekněte proboha, že vám neublížil!“ Stálo to za zranění – bylo by to stálo za četná zranění - že jsem poznal, jak hluboké a vřelé city se tají za tou chladnou maskou. Jasné, neúhybné oči se na okamžik zamžily, pevné rty se chvěly. Poprvé a jedinkrát jsem viděl, že Holmes má nejen skvělý mozek, ale i horoucí srdce.

„Mary, když říkám, že si zasloužíš tohoto muže, je to ta největší poklona, jaké jsem schopen.“ - v Kánonu měl Holmes o Mary velmi vysoké mínění, které i v SIGN několikrát vyjádřil. Mary podle něj byla „vzornou klientkou“ se „správnou intuicí“ a „vynikajícími schopnostmi“ a krom toho také „jednou z nejpůvabnějších mladých dam, jaké kdy v životě poznal“. (SIGN)

„Samozřejmě, má tendenci to všechno trochu romantizovat, ale na druhou stranu to je, jak víte, romantik.“ - v Kánonu si Holmes stěžuje, že Watsonovo „romantické přibarvování“ má podobný účinek „jako kdybyste vpašoval milostný příběh… do páté věty Euklidovy“. (SIGN)

Jedový obr - další odkaz na SIGN, kde figuroval domorodec malého vzrůstu s „foukačkou“ s jedovými trny. Tento případ je spolu s případem „dutého klienta“, „dojemným případem“, „případem francouzského desetibojaře“ a případem „slona v pokoji“ rozveden na Johnově blogu www.johnwatsonblog.co.uk, stejně jako případy „zkrvaveného gardisty“ a „jepičího muže“, které však v zásadě nic nového nenabízejí.

„Francouzského desetibojaře, který se pomátl na rozumu, našli obklopeného osmnácti sty dvanácti krabičkami od sirek…“ - odkaz na zmínku v povídce THOR: Třetí takový případ… se týkal Isadory Persana, známého žurnalisty a šermíře: nalezli jej, jak vytřeštěně zírá do krabičky od sirek, která obsahovala jakýsi zvláštní hmyz, dosud vědě neznámý, a doplatil na to nebožák zdravým rozumem.“

zářící krabička od sirek - připomíná zářící kufr s nevysvětleným obsahem z Tarantinova kultovního filmu Pulp Fiction

„Takové příznaky znám. Jakmile někdo postává na chodníku, znamená to, že jde o milostnou záležitost.“ - připomíná IDEN: „Takové příznaky znám,“ řekl Holmes a zahodil cigaretu do ohně. „Jakmile někdo postává na chodníku, znamená to, že jde o affaire du coeur.“

slon v pokoji - anglický idiom elephant in the room označuje věc/problém, který je do očí bijící, o kterém všichni vědí a který všem vadí, avšak který všichni „taktně“ přehlíží, v určitém kontextu by se dal nahradit spojením „spojenec ve skříni“ nebo „nepříjemná pravda“ (avšak zde, kde je idiom míněn doslovně, by to samozřejmě nedávalo smysl)

„Á, úděl sirotka.“ - Mary je sirotek stejně jako v Kánonu (SIGN)

„Všechny pěkné holky mají rády vojáka.“ (All the nice girls like a soldier) - Sherlock se pokouší citovat známou britskou píseň ze 40. let All The Nice Girls Love A Sailor (Všechny hezké holky milují námořníka)

„Jestliže... byla ta čepel vystřelena tou... mřížkou ve větráku... možná ba-balistou ne-nebo prakem... někdo malý se-se tam mohl skrčit. Takže, ano, hle-hledáme trpaslíka.“ - Lestradova teorie se v lecčems podobá tomu, co se skutečně stalo v SIGN, kde se rovněž (víceméně) jednalo o „záhadu zamčené místnosti“, a zároveň připomíná povídku SPEC, rovněž „záhadu zamčené místnosti“, kde byl klíčem právě větrák, umístěný nad postelí oběti

„Jsi vystudovaný chemik…“ - o tom, co, kdy a kde Holmes studoval, se neví, avšak v Kánonu je několik zmínek, které naznačují, že to skutečně mohla být chemie, v románu STUD ho Stamford nazývá prvotřídním chemikem, Watson o pár stránek později popisuje Holmesovy znalosti chemie jako hluboké¨, a ve volném čase se občas věnoval prapodivným chemickým experimentům

„Já znám popel.“ - v Kánonu Holmes tvrdí, že „pečlivě studoval různé druhy doutníkového popela“ a „na první pohled pozná popel doutníku nebo tabáku kterékoliv známé značky“ (STUD), rozeznává rovných 140 druhů tabákového popela (SIGN), o kterých napsal speciální monografii s názvem O rozdílnosti popelů z různých druhů tabáku (na Sherlockových webových stránkách si můžeme všimnout smazaného článku s názvem Analýza tabákového popela), a v této adaptaci je to dokonce 243 druhů (SCAN)

rozlučka se svobodou - připomíná film Guye Ritchieho Sherlock Holmes: Game of Shadows (Sherlock Holmes: Hra stínů), který je (pokud vím) jediným filmem, který zobrazuje Watsonovu rozlučku se svobodou i svatbu, a kde byl Holmes stejně jako zde Watsonovým svědkem

„Jsem současný anglický král?“ - „My… Víš, že krále nemáme.“ - ve STUD Watson o Holmesovi píše: „Právě tak pozoruhodná jako jeho vědomosti byla jeho nevědomost. Zdálo se, že o současné literatuře, filosofii a politice neví skoro nic.“ a dále ve svém seznamu Holmesových vědomostí má poznamenáno „znalost politiky - žádná“ (Nicméně je možné, že tehdy Watson ještě Holmese příliš dobře neznal… nebo se Holmesovi znalosti za léta jejich přátelství značně vylepšily, neboť později měl několik politických případů a při žádném z nich nevykazoval nějakou zvláštní neznalost.)

„Který z vás je Sherlock Holmes?“ - odkaz na film Billyho Wildera The Private Life of Sherlock Holmes (Soukromý život Sherlocka Holmese), kde nově příchozí klientka položí Holmesovi a Watsonovi tutéž otázku

„On… on stopuje pohledy.“ (He’s… he’s clueing for looks.“) - přesmyčka z anglického looking for clues = hledat stopy/důkazy

„Vystydlo ti jídlo.“ - v povídce NORW se Watson zmiňuje že, jeho přítel často nejedl, zabýval-li se nějakým náročným případem

John Hamish Watson - Johnovo prostřední jméno nebylo ve skutečnosti v oficiálním doylovském Kánonu nikdy zmíněno, první část románu STUD je však nazvána „Z pamětí Mudr. Johna H. Watsona“ a jelikož je Watson v románu několikrát nazván svou manželkou Jamesem (Hamish je skotská obdoba tohoto jména), obecně se předpokládá, že jeho prostřední jméno by mohlo být Hamish

cigarety v perské bačkoře - špička jeho perské trepky byla v knihách jedním z Holmesových oblíbených oblíbených míst na skladování tabáku (MUSG)

„Co říkáme o náhodách?“ - „Vesmír je zřídkakdy tak líný.“ - připomíná scénu v IDENT, kdy se Holmes zmiňuje, že „život je vždy nekonečně složitější“ v porovnání s výtvory fantazie, a náhody chápe jako součást „piklů, zkřížených plánů a neuvěřitelných řetězů událostí, které se táhnou celými generacemi“

"Vatikánské kameje." - jeden případů Sherlocka Holmese, který je zmíněn HOUN: „Viděl jsem svého času v novinách několik zpráv, byl jsem však krajně zaneprázdněn případem vatikánských kamejí a ve snaze vyhovět papeži jsem ztratil kontakt s řadou zajímavých případů anglických.“, zde má zvolání zjevně sloužit jako předem smluvené varování, jak jsme viděli už ve Skandálu v Belgrávii

„Tak Johna bych otrávil.“ - podle Stamforda ve STUD by to Holmes skutečně byl schopen udělat, avšak „pouze“ z vědeckých účelů: „Je schopen podat svému nejlepšímu příteli nejnovější rostlinný alkaloid, ne ze zlé vůle, rozumíš, ale prostě proto, aby se přesvědčil, jak bude alkaloid účinkovat.“

„Ty jsi královna dramatu!“ - Holmes se o svém sklonu k dramatičnosti zmiňuje v NAVA - „Watson vám dosvědčí, že nikdy nedokážu odolat dramatickému efektu“ (hodně podobně také v MAZA - „… nikdy nedokážu odolat, abych nevytvořil dramatickou situaci“) - a rovněž v románu VALL - „Watson tvrdí, že dělám z normálního života drama. Mám v sobě nějakou uměleckou žilku, která se stále bouří a vytrvale se domáhá dobře zrežírovaného představení.“ - a do třetice například v EMPT, kde se Watsonovi omlouvá za přílišnou teatrálnost

vražda za pomocí opasku - může být odkazem na novelu Arthura Conana Doyla The Poison Belt (Otrávený opasek), pokračování jeho románu The Lost World (Ztracený svět), způsob smrti rovněž připomíná vraždu rakouské císařovny Alžběty Bavorské, zvané Sissi, která byla u Ženevského jezera bodnuta italským anarchistou, kvůli pevně staženému korzetu však bodnutí velmi ostrým pilníkem v podstatě ani necítila a žila ještě dobu po vražedném útoku - její korzet fungoval tedy podobně jako pevně stažený opasek v této povídce

„Nejde o to, co na těch fotografiích je, záleží na tom, co na nich není.“ - připomíná povídku SILV, kde Holmesovy pomohlo k rozřešení případu „zvláštní chování psa“, který nedělal vůbec nic

Jonathan Small - vyskytuje se v SIGN, kde má rovněž zájem na tom zabít majora Sholta, přičemž důvodem je „křivda“ z minulosti

Monomaniak - monomania je v Kánonu zmíněna v povídce SIXN a rovněž v povídce ENGR

„Mary a Johne, ať to stojí cokoliv, ať se stane cokoliv, přísahám, že od této chvíle tady vždycky budu.“ - Holmesovo odhodlání chránit svého přítele za každou cenu je patrné v 3GARB, kde hovoří s mužem, jenž Watsona napadl: „Měl jste štěstí, přisámbůh! Kdybyste byl Watsona zabil, nevyšel byste z této místnosti živ. Co můžete uvést na svou obranu?“

„Neměj strach, Mary, doučoval jsem ho.“ - stejně jako v již zmiňované Game of Shadows - „Mimochodem, kdo vás učil tancovat?“ - „Vy.“ - „Tak to jsem byl dobrý učitel.“

Sherlock odchází ze svatby - (možný) odkaz na závěrečnou scénu z poslední epizody příběhu Doctora Who The Green Death (Zelená smrt) z roku 1973, a svou náladou rovněž připomíná konec SIGN: „„To dělení se mi stejně zdá dost nespravedlivé,“ poznamenal jsem. „Všechnu práci jste v téhle záležitosti udělal vlastně vy. Já při tom získal ženu, Jones si vysloužil ostruhy - co proboha zbývá vám?“ - „Mně,“ řekl Sherlock Holmes, „pořád ještě zbývá lahvička s kokainem.“ A natáhl po ní svou dlouhou bílou ruku.

Na konci epizody zazní píseň December, 1963 (Oh, What a Night) od hudební skupiny The Four Seasons
IMDB.com

Titulky Sherlock S03E02 ke stažení

Sherlock S03E02
2 938 954 235 B
Stáhnout v ZIP Sherlock S03E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Sherlock (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 19.3.2016 16:05, historii můžete zobrazit

Historie Sherlock S03E02

19.3.2016 (CD1) ElyonWillonova  
17.7.2015 (CD1) ElyonWillonova  
13.4.2014 (CD1) ElyonWillonova  
15.2.2014 (CD1) ElyonWillonova  
8.2.2014 (CD1) ElyonWillonova Původní verze

RECENZE Sherlock S03E02

30.9.2018 19:13 Sh4dow odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky, skvělá práce!
9.3.2018 14:57 rassitlin odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
9.10.2016 18:06 user47569 odpovědět
bez fotografie
Ahoj, díky moc - sedí i na Sherlock.S01-S04E00.1080p.Bluray.Rip.HEVC.x265.AC-3.FLAC
24.11.2015 17:33 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
7.1.2015 16:02 Runtime odpovědět
bez fotografie
Děkuji a sedí i na Sherlock.S03E02.720p.BluRay.700MB.ShAaNiG.com
24.6.2014 16:29 moskyt47 odpovědět
Díky. :-)
14.5.2014 18:47 Ranger_1 odpovědět
bez fotografie
Sedí i na verzi sherlock.s03e02.1080p.bluray.x264-shortbrehd

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
...jde o verzi s originál norským audiem. Titulky můžu ripnout a hodit je sem během dne.
Stáhl jsem verzi přesně s tímto názvem:
Out.Stealing.Horses.2019.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSu
Omlouvám se, moc nevím, jak to zde funguje, ale vše zešedlo, takže to vypadá, že překlad je volný a
Ako myslíš.
Keby si mal ešte záujem napr:
Dneska som ripoval nórsky "Sulis 1907" (2023)
zobral so
Díky, ale to nebude potrebné. Omylom som uviedol rls s nižším rozlíšením, YTS mám aj v 1080p. A ger
Light.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Jeden čas som po tom pokukoval, ale nikdy som k tomu nemal čas - vypustili to aj Nemci v marci 2020
Film vypadá dobře, opět zajímavej výběr. Díky
YTSyes
kedy budu prosim tttulky aj pre breznych ucastnikov? dakujem
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí


 


Zavřít reklamu