Shooter S03E13 (2016)

Shooter S03E13 Další název

  3/13

Uložil
Gavreel Hodnocení uloženo: 24.12.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 9 Celkem: 524 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 328 177 741 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Shooter.S03E13.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
tak je to tu, poslední díl seriálu :-(
ale aspoň hezky pod stromeček!

užijte si díl! všem přeji krásné svátky a hodně štěstí do nového roku!
díky, že jste se mnou vydrželi do konce :-)
IMDB.com

Titulky Shooter S03E13 ke stažení

Shooter S03E13 (CD 1) 328 177 741 B
Stáhnout v jednom archivu Shooter S03E13
Ostatní díly TV seriálu Shooter (sezóna 3)

Historie Shooter S03E13

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Shooter S03E13

5.4.2019 17:40 lukas740 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky.
7.2.2019 6:07 polginho odpovědět
bez fotografie
Ďakujem veľmi pekne za preklad celej série
uploader2.1.2019 20:36 Gavreel odpovědět
děkuji všem :-)
2.1.2019 11:25 goginka21 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
ďakujem a aby sa darilo v novom roku a nových prekladoch :-)
1.1.2019 13:33 Miro_CZ odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za překlad celé série! :-)
26.12.2018 15:42 rejdick odpovědět
bez fotografie
Díky za celou sérii.
uploader25.12.2018 17:10 Gavreel odpovědět

reakce na 1211662


ano,i já si dovedu představit pokračování, je to škoda..
25.12.2018 16:41 JanNedved odpovědět
Díky za celou sérii!
25.12.2018 16:07 bounas odpovědět
bez fotografie
Díky za celý seriál. Přeji hodně úspěchů v roce příštím.
25.12.2018 13:27 milennium Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc za překlad...
Jen škoda, že seriál típli. Další sérii si dokážu představit. No škoda...
Hezké Vánoce všem...
25.12.2018 13:16 pajom118 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
25.12.2018 9:43 pppeeetttrrr odpovědět
bez fotografie
díky
25.12.2018 7:01 broukjc odpovědět
bez fotografie
děkuji
25.12.2018 0:55 Mat0 odpovědět
bez fotografie
Díky za všechny díly!!
24.12.2018 23:05 leganza3 odpovědět
bez fotografie
Vďaka za dokončenie prekladu seriálu...Aj tebe krásne Vianoce a šťastný Nový rok...
24.12.2018 22:53 ironac odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc, od 5. dílu si to nechávám a teď díky Tobě budu mít možnost shlédnout seriál do konce. Krásný a pohodový svátky a všechno nejlepší do Nového roku.

24.12.2018 22:40 misaaak odpovědět
bez fotografie
Diky za celou serii, krasnej darecek. At se ti dari a nekdy u neceho dalsiho v novem roce se budu tesit :-) Boss i tobe diky za precasy.
uploader24.12.2018 22:36 Gavreel odpovědět
všem moc děkuji za přání, za hlasy i za poděkování :-)
uploader24.12.2018 22:35 Gavreel odpovědět

reakce na 1211359


já děkuji, že ses ujal časování na jiné verze :-)
24.12.2018 18:08 jack1945 odpovědět
bez fotografie
Taky díky supr překlad.
24.12.2018 14:52 centurian Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za preklad a prajem šťastné a veselé Vianoce :-)
24.12.2018 14:42 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
24.12.2018 14:24 impala9999 odpovědět
bez fotografie
Dakujem za celu seriu.
24.12.2018 13:38 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za celý seriál.
24.12.2018 12:51 berusak Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji za překlad celé série :-) posílám hlas
24.12.2018 12:35 tomi.sami odpovědět
bez fotografie
Skvělá práce, děkuji za celou sérii. Krásné svátky i Tobě :-)
24.12.2018 12:13 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
24.12.2018 12:10 ttkanicka odpovědět
bez fotografie
Děkuji a přeji krásné svátky a vše nej do nového roku.
24.12.2018 11:58 BigBossCZ odpovědět
Díky moc, že jsi přebrala a dokončila celou sérii, navíc ve výborné kvalitě.
Tobě přeji taky krásné svátky a vše nej do nového roku.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo