Sobibor (2018)

Sobibor Další název

Sobibor 2018

Uložil
bez fotografie
hanix Hodnocení uloženo: 30.12.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 24 Celkem: 404 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 181 601 823 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Sobibor 2018.720p.WEB-DL.x264 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Sobibor ke stažení

Sobibor (CD 1) 1 181 601 823 B
Stáhnout v jednom archivu Sobibor

Historie Sobibor

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Sobibor

uploader5.1.2019 16:29 hanix odpovědět
bez fotografie
daval jsem zmenu na spravny link a ikonu, ale zatim se to nezmenilo... nevim proc
1.1.2019 20:09 bledule odpovědět
Děkuji za titulky
31.12.2018 13:37 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1213203


Spatne je aj obrazok a aj hlavny nazov Sobibor 1968
uploader31.12.2018 13:21 hanix odpovědět
bez fotografie
spatne se mi asi preklikl imdb link, je to samozrejme na 2018.
31.12.2018 12:08 marcel@ruzinov.net odpovědět
bez fotografie

reakce na 1213180


Ale sekundová vizuálna kontrola by stačila.
31.12.2018 11:33 speedy.mail odpovědět
Autorovi se blbě vyplnilo IMDB při uploadu titulků a s tím i špatný rok. To je celé. Nic tím nesledoval, akorát si toho nevšiml. Film je snadno k sehnání na českém uložišti.
31.12.2018 11:27 marcel@ruzinov.net odpovědět
bez fotografie
Pozor to je k filmu Sobibor 2018!
Neviem, čo tým autor sledoval.
31.12.2018 8:58 marcel@ruzinov.net odpovědět
bez fotografie
Nejaký funkčný link na správnu verziu filmu by nebol? Dík.
30.12.2018 17:10 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Mas to zle zadane,nazov Sobibor 1968 aodkaz na uplne iny film

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo