Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass (2009)

Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass Další název

Hvězdné války : Klonové Války S01E15 1/15

Uložil
Kenobe Hodnocení uloženo: 1.2.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 608 Naposledy: 17.12.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 240 486 400 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV XviD-SC-SDH Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Autor BUDJI TEVALL, korekce DARTH PAULUS
CSWU (CZECH STAR WARS UNIVERSE)
Final verze 2.0

Sedí na:
Star Wars The Clone Wars S01E15 HDTV XviD-SC-SDH
Star Wars The Clone Wars S01E15 HDTV XviD-SC-SDH.avi

Titulky NEJSOU žádným způsobem upravovány !!!!
Jsou v originálním překladu, od zmiňovaných autorů.
IMDB.com

Trailer Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass

Titulky Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass ke stažení

Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass (CD 1) 240 486 400 B
Stáhnout v ZIP Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass
Seznam ostatních dílů TV seriálu Star Wars: The Clone Wars (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 20.9.2009 12:32, historii můžete zobrazit

Historie Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass

20.9.2009 (CD1) Kenobe Final verze 2.0
2.2.2009 (CD1) Kenobe Verze 1.3
1.2.2009 (CD1) Kenobe Verze 1.2
1.2.2009 (CD1) Kenobe Původní verze

RECENZE Star Wars: The Clone Wars S01E15 - Trespass

uploader5.2.2009 22:10 Kenobe odpovědět
Ne bohužel nejsou a ani už nebudou.
Každý si je může upravit k obrazu svému sám, tak jako to dělám stále, ale už je oficiálně nezveřejňuji.
3.2.2009 16:16 kubadrat odpovědět
bez fotografie
Zdravím Kenobe, jsou ty titulky už po tvých korekcích? Protože se tam vyskytují tvary jako Artoo a Threepio

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Na túto novú REMASTERED verziu?

"My.Girlfriends.Boyfriend.1987.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY
Když jsem chtěla požádat o titulky k filmu, objevilo se, že film už titulky má, ale slovenské. Bylo
j.e..t.h.r.o už nás nenapínej...prším prosím sněžím a kvetu )
Hecnula jsem se a bude to dneska.
Poradil by mi někdo, jaký bych tu měl mít správně název? Automaticky vyplněný název je Marvel Studio
Mohli by sedieť na tú verziu. Ale tak či tak, ďakujem.
Máš čas, kľudne aj o 2 týždne. Niekto ťa predbehne
Ověřím.
Bohužel jsem to musel o týden posunout, origo titulky mají naprosto příšerný časování, prakticky kaž
Dúfam že to bude na túto verziu sedieť Bloody.Hell.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO[TGx]..
Ďakujem
Zdravím,
seriál dobrej a titulky kvalita, už se těším na překlad dalšího dílu..
Zhruba kdy můžeme
Opět děkuji za zastání. Já na tyhle komentáře nereaguji, a s takovými lidmi se do diskuzí nepouštím,
Nemůžu se dočkat!!
No ty si dobre korunovany. Nie aby si bol rad,ze sa to preklada,tak este budes aj blbosti vypisovat?
Je to nějáky jetel. Neresit,pripadně zrusit ucet za poruseni podminek a dal si v klidu prekladat svy
Nechci být zlá, ale co takhle se naučit anglicky a nebuzerovat? Typický příklad, když se na něcoc ka
Pitomče...
Souhlasíte, že pokud bude komentář vyzývat k ukončení překladu, přímo či nepřímo, povede to ke zruše
Ďakujem!
Nechcem byť zlý, ale akurát vyšla 6 epizóda a ty 10 dní prekladáš 4tú? Typický príklad keď sa niečo
Jinx jsem neviděl (musím napravit). Oproti Making a Murderer je The Staircase takový přehlednější, v
A jak se ti to líbilo ve srovnání s Making a Murderer nebo třeba Jinx?
Našla by se dobrá duše?Prosím o překlad děkuji
Zdar, prosím o radu nejaký dobrý film o vládcoch Inkoch alebo polo hraný dokument. Díky.
prosííím :-)
Tak dokoukáno. Jeden z těch lepších dokumentů na Netflixu. Ale překlad nechystám, časově by to bylo
Doufám, že se najde nějaky překladatel kterého serial zaujme a bude pokračovat v překladu. Je to faj
prosím o preklad