Star Wars: The Clone Wars S01E18 (2009)

Star Wars: The Clone Wars S01E18 Další název

Hvězdné války : Klonové Války S01E18 1/18

Uložil
bez fotografie
DeLaMorte Hodnocení uloženo: 18.2.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 518 Naposledy: 10.1.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 586 076 160 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro star.wars.the.clone.wars.s01e18.720p.hdtv.x264-ctu Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad a původní časování: BUDJI TEVALL - CSWU
Korektura: DARTH PAULUS - CSWU
Kenobe Verze 1.1
DeLaMorte přečasování na 720p verzi
Do titulků jsem nezasahoval pouze přečasoval..(díky všem co se podílí na titulkách k tomuto seriálu)
IMDB.com

Titulky Star Wars: The Clone Wars S01E18 ke stažení

Star Wars: The Clone Wars S01E18 (CD 1) 586 076 160 B
Stáhnout v ZIP Star Wars: The Clone Wars S01E18
Seznam ostatních dílů TV seriálu Star Wars: The Clone Wars (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Star Wars: The Clone Wars S01E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Star Wars: The Clone Wars S01E18

18.2.2009 18:01 mc_baxxter odpovědět
bez fotografie
diky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Na túto novú REMASTERED verziu?

"My.Girlfriends.Boyfriend.1987.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY
Když jsem chtěla požádat o titulky k filmu, objevilo se, že film už titulky má, ale slovenské. Bylo
j.e..t.h.r.o už nás nenapínej...prším prosím sněžím a kvetu )
Hecnula jsem se a bude to dneska.
Poradil by mi někdo, jaký bych tu měl mít správně název? Automaticky vyplněný název je Marvel Studio
Mohli by sedieť na tú verziu. Ale tak či tak, ďakujem.
Máš čas, kľudne aj o 2 týždne. Niekto ťa predbehne
Ověřím.
Bohužel jsem to musel o týden posunout, origo titulky mají naprosto příšerný časování, prakticky kaž
Dúfam že to bude na túto verziu sedieť Bloody.Hell.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO[TGx]..
Ďakujem
Zdravím,
seriál dobrej a titulky kvalita, už se těším na překlad dalšího dílu..
Zhruba kdy můžeme
Opět děkuji za zastání. Já na tyhle komentáře nereaguji, a s takovými lidmi se do diskuzí nepouštím,
Nemůžu se dočkat!!
No ty si dobre korunovany. Nie aby si bol rad,ze sa to preklada,tak este budes aj blbosti vypisovat?
Je to nějáky jetel. Neresit,pripadně zrusit ucet za poruseni podminek a dal si v klidu prekladat svy
Nechci být zlá, ale co takhle se naučit anglicky a nebuzerovat? Typický příklad, když se na něcoc ka
Pitomče...
Souhlasíte, že pokud bude komentář vyzývat k ukončení překladu, přímo či nepřímo, povede to ke zruše
Ďakujem!
Nechcem byť zlý, ale akurát vyšla 6 epizóda a ty 10 dní prekladáš 4tú? Typický príklad keď sa niečo
Jinx jsem neviděl (musím napravit). Oproti Making a Murderer je The Staircase takový přehlednější, v
A jak se ti to líbilo ve srovnání s Making a Murderer nebo třeba Jinx?
Našla by se dobrá duše?Prosím o překlad děkuji
Zdar, prosím o radu nejaký dobrý film o vládcoch Inkoch alebo polo hraný dokument. Díky.
prosííím :-)
Tak dokoukáno. Jeden z těch lepších dokumentů na Netflixu. Ale překlad nechystám, časově by to bylo
Doufám, že se najde nějaky překladatel kterého serial zaujme a bude pokračovat v překladu. Je to faj
prosím o preklad