State of Play (2009)

State of Play Další název

Na odstrel

UložilAnonymní uživateluloženo: 14.8.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 252 Naposledy: 6.11.2018
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 732 782 592 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro State.of.Play.2009.DVDRip.XviD-AMIABLE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
http://www.csfd.cz/film/235289-state-of-play/

Preklad z odposluchu Marty a larelay
Original casovanie: Marty

Preklad je z odposluchu, preto je mozne, ze najdete nejake chybky. Snad nam ich odpustite. Preklad patril medzi tie tazsie :-)

Ostatne verzie si nacasujeme sami. Dakujeme za pochopenie.
IMDB.com

Titulky State of Play ke stažení

State of Play (CD 1) 732 782 592 B
State of Play (CD 2) 731 525 120 B
Stáhnout v jednom archivu State of Play
titulky byly aktualizovány, naposled 8.9.2009 13:46, historii můžete zobrazit

Historie State of Play

8.9.2009 (CD2) anonymní  
14.8.2009 (CD1)   Původní verze
14.8.2009 (CD2)   Původní verze

RECENZE State of Play

7.9.2009 21:55 Kontrolko smazat odpovědět
bez fotografie
dakujem
15.8.2009 20:19 kochones smazat odpovědět
bez fotografie
dakujem moc
15.8.2009 17:57 admirall smazat odpovědět
Diky, skvely film.
15.8.2009 16:18 D@nco smazat odpovědět
bez fotografie
Tak tak, tiez sa pridavam k slovam vdaky. pomaly uz nehladam titulky na filmy, ale filmy na titulky od larelay :-)dakujem krasne
15.8.2009 15:20 pathy smazat odpovědět
bez fotografie
larelay, ti si proste neskutočná hviezda. Nechápem, koľko času obetuješ tým titulkom...
14.8.2009 18:22 karajev2 smazat odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne
14.8.2009 10:50 reindl.jaroslav smazat odpovědět
bez fotografie
Perfektné.Ďakujem.
14.8.2009 9:18 forrest11 smazat odpovědět
bez fotografie
ryyyychlofka :-D ..vdaka!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
pls precas - Criminal.Law.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
DAKUJEME
Tie titulky prekladal translator?...
Rád by som, ale nemám k tomu ani FR ani EN titulky :((
Chtěl jsem si zapsat požadavek na překlad Climate Change: The Facts https://www.imdb.com/title/tt100
Prosím o preklad
Parada, už mám stiahnutú celú Ion verziu :)))
prosím titulkyPripajam sa k prosbe o titulky.Tak to by mohlo být rozhodně zajímavé ...
Mrzi ma to, ale su sviatky, nestiham tolko prekladat. Mozno zajtra, mozno v sobotu, posnazim sa, ale
Ešte neviem presne, som mimo PC, cez mobil sa mi to nechce dohľadávať, nie je problém ich prečasovať
cakam.... YTS. Dakujem
Na akú verziu aby som zbytočne nesťahoval na čo potom nebudú sedieť titulky...