Strike Back S06E01 (2010)

Strike Back S06E01 Další název

Strike Back S06E01 6/1

UložilAnonymní uživateluloženo: 8.11.2017 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 257 Naposledy: 10.11.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro strike.back.s06e01.hdtv.x264 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad
Malo by sedieť na všetky verzie.
strike.back.s06e01.hdtv.x264
IMDB.com

Titulky Strike Back S06E01 ke stažení

Strike Back S06E01 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Strike Back S06E01
Ostatní díly TV seriálu Strike Back (sezóna 6)
titulky byly aktualizovány, naposled 9.11.2017 14:13, historii můžete zobrazit

Historie Strike Back S06E01

9.11.2017 (CD1) anonymní Upravená
8.11.2017 (CD1)   Původní verze

RECENZE Strike Back S06E01

9.11.2017 15:01 pppeeetttrrr smazat odpovědět
a co tak česky? není někdo kdo by to přeložil?
9.11.2017 14:29 HuckFinn smazat odpovědět
Titulky nie su len o preklade, vety a rozhovory by mali davat zmysel a zniet co najprirodzenejsie.Na odstranenie chyb, ako su preklepy, dlzne, makcene je vhodne skopirovat titulky do wordu a chyby opravit. Nech sa ti dari a nedrz sa striktne kazdeho slova anglickych tituliek.
9.11.2017 13:55 barabaš smazat odpovědět
bez fotografie
Je v poriadku že si s titulkami spokojní,ostatní nech si urobia názor samiLen tomto prípade nejde o preklad to je čistý translator .
9.11.2017 13:06 barabaš smazat odpovědět
bez fotografie
Vážne ???

00:32:26,015 --> 00:32:28,063
Ale poď, zrob tempo, zrob tempo.

00:24:10,095 --> 00:24:11,894
Nedávajte mi žiadnu reč.

00:08:43,460 --> 00:08:46,692
Informácie boli zle, ostraha bola
voľná... vaš tým si zaslúžil niečo lepšie.

00:20:48,476 --> 00:20:51,314
Tak mi zavolal Plukovník
Donovan, a poýtal ma aby som vyzdvihla

9.11.2017 12:33 barabaš smazat odpovědět
bez fotografie
A čo takto nepreložená pasáž 21:21 - 21:50 ďalej som to naozaj nedal to fakt nedalo .
9.11.2017 12:28 barabaš smazat odpovědět
bez fotografie
To mysliš vážne že toto nie je translator:

00:06:09,318 --> 00:06:11,095
pretože vaśi muži neboli kurva
schopný zrobiť svoju prácu!

00:09:07,323 --> 00:09:10,323
Dávam prednosť skrytým vojnovým
spravodajstvám a proti terorizmu.

00:11:16,836 --> 00:11:18,755
či sa Seržant Waytt ide vonku hrať?

00:12:00,705 --> 00:12:06,968
moja krajina je vojnová zóna
poháňané mužmi ako ste vy.

00:16:28,771 --> 00:16:30,570
Nemôžete urobiť tento kúsok
hovno aby išiel rýchlejšie?

00:19:28,875 --> 00:19:31,879
Jednu veľkú, milióni dolárov.
Vážne sračky tu prichádzaju.

00:22:40,695 --> 00:22:43,149
Tiež nie až teraz niekoľko
hodín do zadu.

00:24:23,750 --> 00:24:26,150
Hrajete sa pekne so sovjimi novými kamarátmi.

00:24:21,128 --> 00:24:22,861
Dobre. A čo ako? Odrežete ma preč?

00:30:59,393 --> 00:31:02,374
Daj mi chvíľku a
ja ti vyhodím rozum.

00:31:36,377 --> 00:31:38,687
Hej, počítačový chlap. Nedostávame
príjem od komunikacie'.

Vážne si to pozeral zo svojími titulkami a vážne ti to dávalo zmysel.
A to som vybral iba niečo.

9.11.2017 12:12 Torpedo74 smazat odpovědět
bez fotografie
Díky,
9.11.2017 11:01 barabaš smazat odpovědět
bez fotografie
Sorry ale titulky ako s translátora a nepreložené celé pasaže.S tvojimi titulkami sa na to fakt nedá pozerať.
9.11.2017 7:49 game5 smazat odpovědět
bez fotografie
Díky :-) Sedí na Strike.Back.S06E01.XviD-AFG
9.11.2017 4:15 sisulienka smazat odpovědět
bez fotografie
vďaka
8.11.2017 21:29 Jester.. Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie
na Failed to od pulky nesedi :-)
8.11.2017 21:29 Jester.. Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie
muzes to casovat rovnou na 1080p??
8.11.2017 21:26 lubo200 smazat odpovědět
super diky
8.11.2017 20:20 ERNEST007 smazat odpovědět
bez fotografie
Díky
8.11.2017 20:14 Jester.. Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie
super! diky
8.11.2017 20:10 mgg smazat odpovědět
bez fotografie
děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
The.Goldfinch.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Takže je ideální dodělat titulky komplet včetně časování, ať sedí s těmi, co tam nejsou. Pak do přek
Díky za předchozí titulky a už se nemůžu dočkat na tyhle. Dobrá práce!
tak to už je tam můžeš nahrát rovnou ručně, titulky tam neprochází kontrolou, maximálně je někdo ozn
:D alebo každé titulky najprv urobiť vo verzii, kde namiesto obsahu budú hlášky "nepoužívajte BSPlay
Skvělá práce, děkujusupeer :) moc se těším na Film děkuji.
prekladas "prime minister" jako ministersky predseda nebo jako premier?
Já vím, že se dá vypnout, ale v defaultu to je zapnutý. Já spíš přemýšlel, že by bylo fajn, kdyby ex
V BSPlayeri sa vraj ten online upload titulkov da vypnut. Akurat ludia na to seru. Drviva vacsina ni
Seriál vypadá dobře, ale překlad nebude jednoduchej. V každý druhý větě se mluví slangem a každý díl
Hele zkoušel jsem to z opensubtitles na žádost o smazání dát pryč. Z osmi žádostí smazaly jedny. Pak
Pripájam sa-Gemini.Man.2019.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT
Našel by se nadšenec, který by to otitulkoval?
Zdravím, ujme sa niekto prekladu 10. sezóny?
Veliké poděkování za tvou práci
Dik za info. Aspoň ze tohle nemají dotazene.
Diego.Maradona.2019.SUBBED.1080p.BluRay.x264-CADAVER
dakujem za info, i riesenie problemu :) na opensubtitles urcite svoje titulky davat nebudem. este ze
ne, update se tam nedostane, protože už to vyhodnotí jako duplicitu.
robtorovi a dalsim ze subscene a addicted přiřkli autorstvi k jejich titulkum, ale jak jsi psal - BS
Anglické jsou zatím jenom přes google translate.
Zajímavý film. Viděl jsem v kině, ale rád mrknu znova!
Ano, v originální stopě se mluví jak EN, tak FR. To je schválně, viz wikipedie. Druhá stopa je dabov
stačí příště hodit echo a s dotyčným to vyřídím. už jsem mu tuším předevčírem něco mazal v naději, ž
to co doporucili robtorovi a olaskovi a jinym, nahraj je tam sám, dříve, než se tam dostanou, i neum
dosť ma nadvihlo, keď sa do diskusie k mojim titulkom: https://www.titulky.com/NCIS-New-Orleans-S06E
The War atd.. je anglický serial
War atd. je americký
Není zač, jsem vždy rád, když má někdo z toho radost. (-:
Film je přeložený, to ano, ale ve slovenštině. A proč by to měl překládat ze slovenštiny, když jsou