Supergirl S01E07 (2015)

Supergirl S01E07 Další název

Human for a Day 1/7

UložilAnonymní uživateluloženo: 10.12.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 172 Naposledy: 20.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 872 663 600 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Supergirl.S01E07.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: fandapcd
Korekce a čáry máry s časováním: sylek1

www.edna.cz
www.serialzone.cz

Zvažovali jsme to dlouho a nakonec jsme se rozhodli "navážet" do překladu, který už někdo dělá. Víme, nedělá se to. Avšak překlad 6. epizody nás v tom utvrdil, že to musíme zkusit. Možná budeme mít titulky později, ale pokusíme se udržet nějaký standart, se kterým budete spokojeni. A také si dáme záležet na časování. U této epizody je rozdíl mezi verzí LOL a DIMENSION cca 350 ms. Někomu to bude připadat zbytečné, ale někoho to může rušit, proto nahodíme samostatně LOL a samostatně DIMENSION. WEB-DL zajistím také.

Případné chyby, či přehlédnuté překlepy pište do komentářů, opravíme je.
IMDB.com

Titulky Supergirl S01E07 ke stažení

Supergirl S01E07
872 663 600 B
Stáhnout v ZIP Supergirl S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Supergirl (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.12.2015 13:29, historii můžete zobrazit

Historie Supergirl S01E07

11.12.2015 (CD1) anonymní  
10.12.2015 (CD1) anonymní  
10.12.2015 (CD1) anonymní - při přečasu na WEB-DL jsem ještě objevil přehlédnuté chyby
10.12.2015 (CD1) anonymní  
10.12.2015 (CD1)   Původní verze

RECENZE Supergirl S01E07

11.12.2015 13:49 Clear odpovědět

reakce na 921600


Já teda znám význam "být hin" jako být vyčerpaný, zničený...
11.12.2015 9:55 gogo369 odpovědět
Časování je fajn, mě spíš rušil špatný překlad. Při překladu/korekcích by to chtělo mít puštěné i video k titulkům, tak se člověk vyhne chybným překladům více významových slov. Chápu, že translátor překládá come in jako pojď dovnitř, ale zrovna tohle spojení má více významu a při rozhovoru přes vysílačku to znamená: ozvěte se, což i odpovídá videu. Jinak nevím, co znamená hin, podle toho co řiká bych tam dal nadšený.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Filmu sa v kinách vzhľadom k budgetu 750 000(!) dolárov darí neuveriteľne dobre. Box office hlási tr
Super.... DíkyKoncem příštího týdne v červenci?cz title pleaseSkvělá práce!
Určitě budou na tento arabský propadák. Seriál Ivalo/Arctic Circle překládá také Saurix.
To je v pohodě, bude to tak přeložené do CZ i SK.
Trochu se to protáhlo, teď o víkendu bych to měl ale dodělat.
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...Díky.
Ok, dík za odpoveď, tak to nebudem prekladať.