Switched at Birth S01E19 (2011)

Switched at Birth S01E19 Další název

  1/19

Uložil
xy2000 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.3.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 500 Naposledy: 4.2.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 496 254 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD.FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Užijte si další díl Switched at Birth.
Vše, co máte na srdci, zanechte v komentářích.
Enjoy it! :-) alyssa18

www.switchedatbirth.funsite.cz
IMDB.com

Titulky Switched at Birth S01E19 ke stažení

Switched at Birth S01E19
367 496 254 B
Stáhnout v ZIP Switched at Birth S01E19
Seznam ostatních dílů TV seriálu Switched at Birth (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Switched at Birth S01E19

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Switched at Birth S01E19

10.3.2012 7:47 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DÍKY DÍKY
uploader9.3.2012 15:38 xy2000 odpovědět

reakce na 474241


Po tvém upozornění jsem nad tím přemýšlela a docvaklo mi to. Nevím, asi to minulý týden v mém mozku nějak divně seplo a přeložila jsem to špatně. Nejspíš to bude následek časové tísně, že jsem si to nezkontrolovala. Příště mi můžeš klidně pomoct s překladem, ať je to teda 100%. :-)
9.3.2012 2:17 craNich odpovědět
bez fotografie

reakce na 474241


*když
9.3.2012 2:16 craNich odpovědět
bez fotografie

reakce na 474035


Jinak tím samožejmě myslela to, že může jit rovnou na letiště prodávat propisky a žalovat lidi za to, že si je nekoupí. (- navazuje na předešlou narážku o diskriminaci)
9.3.2012 2:12 craNich odpovědět
bez fotografie

reakce na 474035


doslovně? :-) takže sell = poslat a buy = pochopit? :-)
uploader8.3.2012 16:26 xy2000 odpovědět

reakce na 474008


Btw, překladače na internetu používám. :-) Je to rozhodně rychlejší než listování slovníkem, a výsledek je víceméně stejný. Rodilý mluvčí nejsem, takže se nestydím za to, že neznám všechna anglická slůvka. (Nutno podotknout, že jsem se anglicky nikdy ve škole neučila. To, co umím, jsem se naučila z vlastní iniciativy.) Rozhodně bych ale nevypustila ven titulky bez úprav a řádné korekce (tzn, že i když použiji třeba Google Translator, pořád tu větu musím hodit do češtiny i po stylistické stránce). Na to, jak se s tím, s prominutím, každý týden seru, mě tohle tvoje přirovnání trošku mrzí. P.S.: Omluv, prosím, tenhle vyčerpávající sloh, ale měla jsem potřebu trošku se obhájit. :-)
uploader8.3.2012 16:15 xy2000 odpovědět

reakce na 474008


:-D Jo, tuhle větu jsem přeložila doslovně, protože jsem se s ní fakt jinak nedovedla popasovat. Těžko říct, co tím Daphne myslela - sama jsem to nepochopila, tak bylo docela těžké to interpretovat dál.
8.3.2012 15:29 craNich odpovědět
bez fotografie
ale i tak diky za titulky, vetsina je ok )
8.3.2012 15:15 craNich odpovědět
bez fotografie
nic proti, ale občas to vypadá, že k překladu používáš google translator.
aka překlad:
Why dont you sell pencils at the airport and sue people if they dont buy them?
Proč nepošleš na letiště propisky a nezažaluješ je, když to nepochopí?
uploader3.3.2012 14:45 xy2000 odpovědět
h.sandra, Petulca007: Super, holky! Kdyby se vám chtělo, mohly byste hodit odkazy i k nám na fórum. http://switchedatbirth.blueforum.cz/23662/ :-)
3.3.2012 14:20 Petulca007 odpovědět
bez fotografie
Nahrála jsem na uložto s01 e19 :-)
3.3.2012 10:41 Meg.x odpovědět
bez fotografie
diky :-)
3.3.2012 0:18 esi odpovědět
bez fotografie

reakce na 471420


oba dily najdes tady http://eztv.it/shows/493/switched-at-birth/
2.3.2012 19:41 zuzanka47 odpovědět
bez fotografie
ďakujem
2.3.2012 16:03 werusicek odpovědět

reakce na 471425


Děkuju moc :-* :-)
2.3.2012 14:57 h.sandra odpovědět
bez fotografie

reakce na 471420


zkusím to tam nahrát, ale mám pomalej net, tak nevím jak dlouho to potrvá:-)
2.3.2012 14:55 h.sandra odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc za titulky:-)
2.3.2012 14:27 werusicek odpovědět
Moc vás prosím... nemohli by jste tenhle díl a předešlý (s01e18) nahrát někdo na ulozto...? Tyhle dva nemůžu najít.. hledala sem i po amerických stránkách a nic... děkuju :-))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Takže soudě dle této diskuze se asi schválení titulků jen tak nedočkáme, co?
Dík za hlas. Ako zvykol hovoriť Milan Pitkin: ...a vo tom to je! (nemám na mysli hlas).
A oběma bych vám chtěl ještě jednou poděkovat, že díky vaší ochotě a zájmu jsem se po 8 letech čekán
Také dík a posílám hlas.Díky a posílám hlas.
Taky bych porosil o tyto titulky a přidávám se do fronty, děkuji.
Ok, tak nahodím. Zatiaľ som to nevidel, dúfam, že nebudem ľutovať. P.S.: Raz som odmietol preklad fi
rád ti to podstoupím... (25fps) nemohu si dát do katalogu kolonialistickou komedii... :-)
Ok, super. Tak nahoď aj sem...
Není třeba: King.Of.The.Belgians.2016.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB obsahuje CZ titulky (Mart
Ak by mi to niekto vedel s tými cz (streamuj) poslať + nejaký použiteľný rls (mne sa nepodarilo), sk
bloody-disgusting avizuje na 7.4.Vidím zatím jen titulky arabský.
Tento snímek by měl mít údajně české titulky. Jestli je to fakt, daly by se někde sehnat?
super, prvý diel bol vynikajúciDobře ty!
On se na vás vysral, jenom to nechce potvrdit XD takže pro něj v poho si myslím.
Čau, myslíš že to tento rok to dokončíte ?
Hej, aj ja som to čakal skôr, prakticky do mesiaca od premiéry. Tak sa aj stalo (:
Aktuálně tedy 70 procent. Pořád dobrý :-).Nikdo nezkusí? Prosím:-)
Když myslíš, ty "vyser se na to".
V hlavě to máš popletené ty, ty internetová šikano!
I tobě přeji pěkné svátky, kapitáne ratchetka gangu. Máš to v hlavě nějak popletené, já mám ústa neb
VOD 28.4.
7.dubna na Apple TV, Prime Video, YouTube Movies & TV, Fandango at Home...
Poněkolikáté ti říkám - neber si mě do huby! Já si tě nevšímám, tak se na to vyser!
Zas taková pecka to není spíše zprzněnost originálu. Jen s s stejnejma hercema a pár mrtvejch se vrá
Na Amazonu to neni s českýma titulkama.
Nechapu co na tom trva 14 dni, kdyz jsou original AMZN titulky davno venku