Switched at Birth S01E19 (2011)

Switched at Birth S01E19 Další název

  1/19

Uložil
xy2000 Hodnocení uloženo: 2.3.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 485 Naposledy: 3.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 496 254 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD.FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Užijte si další díl Switched at Birth.
Vše, co máte na srdci, zanechte v komentářích.
Enjoy it! :-) alyssa18

www.switchedatbirth.funsite.cz
IMDB.com

Titulky Switched at Birth S01E19 ke stažení

Switched at Birth S01E19 (CD 1) 367 496 254 B
Stáhnout v jednom archivu Switched at Birth S01E19
Ostatní díly TV seriálu Switched at Birth (sezóna 1)

Historie Switched at Birth S01E19

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Switched at Birth S01E19

10.3.2012 7:47 odedfehr odpovědět
bez fotografie
DÍKY DÍKY
uploader9.3.2012 15:38 xy2000 odpovědět

reakce na 474241


Po tvém upozornění jsem nad tím přemýšlela a docvaklo mi to. Nevím, asi to minulý týden v mém mozku nějak divně seplo a přeložila jsem to špatně. Nejspíš to bude následek časové tísně, že jsem si to nezkontrolovala. Příště mi můžeš klidně pomoct s překladem, ať je to teda 100%. :-)
9.3.2012 2:17 craNich odpovědět
bez fotografie

reakce na 474241


*když
9.3.2012 2:16 craNich odpovědět
bez fotografie

reakce na 474035


Jinak tím samožejmě myslela to, že může jit rovnou na letiště prodávat propisky a žalovat lidi za to, že si je nekoupí. (- navazuje na předešlou narážku o diskriminaci)
9.3.2012 2:12 craNich odpovědět
bez fotografie

reakce na 474035


doslovně? :-) takže sell = poslat a buy = pochopit? :-)
8.3.2012 16:43 JohnDark odpovědět
bez fotografie
Prosím o web-dl prečas.
uploader8.3.2012 16:26 xy2000 odpovědět

reakce na 474008


Btw, překladače na internetu používám. :-) Je to rozhodně rychlejší než listování slovníkem, a výsledek je víceméně stejný. Rodilý mluvčí nejsem, takže se nestydím za to, že neznám všechna anglická slůvka. (Nutno podotknout, že jsem se anglicky nikdy ve škole neučila. To, co umím, jsem se naučila z vlastní iniciativy.) Rozhodně bych ale nevypustila ven titulky bez úprav a řádné korekce (tzn, že i když použiji třeba Google Translator, pořád tu větu musím hodit do češtiny i po stylistické stránce). Na to, jak se s tím, s prominutím, každý týden seru, mě tohle tvoje přirovnání trošku mrzí. P.S.: Omluv, prosím, tenhle vyčerpávající sloh, ale měla jsem potřebu trošku se obhájit. :-)
uploader8.3.2012 16:15 xy2000 odpovědět

reakce na 474008


:-D Jo, tuhle větu jsem přeložila doslovně, protože jsem se s ní fakt jinak nedovedla popasovat. Těžko říct, co tím Daphne myslela - sama jsem to nepochopila, tak bylo docela těžké to interpretovat dál.
8.3.2012 15:29 craNich odpovědět
bez fotografie
ale i tak diky za titulky, vetsina je ok )
8.3.2012 15:15 craNich odpovědět
bez fotografie
nic proti, ale občas to vypadá, že k překladu používáš google translator.
aka překlad:
Why dont you sell pencils at the airport and sue people if they dont buy them?
Proč nepošleš na letiště propisky a nezažaluješ je, když to nepochopí?
uploader3.3.2012 14:45 xy2000 odpovědět
h.sandra, Petulca007: Super, holky! Kdyby se vám chtělo, mohly byste hodit odkazy i k nám na fórum. http://switchedatbirth.blueforum.cz/23662/ :-)
3.3.2012 14:20 Petulca007 odpovědět
bez fotografie
Nahrála jsem na uložto s01 e19 :-)
3.3.2012 10:41 Meg.x odpovědět
bez fotografie
diky :-)
3.3.2012 0:18 esi odpovědět
bez fotografie

reakce na 471420


oba dily najdes tady http://eztv.it/shows/493/switched-at-birth/
2.3.2012 19:41 zuzanka47 odpovědět
bez fotografie
ďakujem
2.3.2012 16:03 werusicek odpovědět

reakce na 471425


Děkuju moc :-* :-)
2.3.2012 14:57 h.sandra odpovědět
bez fotografie

reakce na 471420


zkusím to tam nahrát, ale mám pomalej net, tak nevím jak dlouho to potrvá:-)
2.3.2012 14:55 h.sandra odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc za titulky:-)
2.3.2012 14:27 werusicek odpovědět
Moc vás prosím... nemohli by jste tenhle díl a předešlý (s01e18) nahrát někdo na ulozto...? Tyhle dva nemůžu najít.. hledala sem i po amerických stránkách a nic... děkuju :-))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
dekuji
Odpověď je jednoduchá. Tento seriál je zapadlý. Takže moc nechápu na co se ptáš :) Tobě to nedošlo?
Také velice pěkně, ale opravdu pěkně prosím :)
Pohoda... mockrát a uctivě DĚKUJI! :-) (a věci řešte jednu po druhé, to zvládnete...)
Super, konečně se toho někdo chopil :)Aj ja by som veľmi pekne prosil:)
Ta ETRG verze je horší, než od XBetu. :D Je nějaká lepší, než XBet? Protože jinak to nemá cenu časov
prosím, prosím...Moc děkuji.taky pěkně prosím ;)Našel by se překladatel?
Však já jsem psal, že to není ten film a proto jsem k tomu dal správný odkaz.
Velké díky za ochotu, aby tento seriál nakonec kvůli jednomu dílu nepřišel nazmar :-)
jesne, ale ne ten, ke kteremu je tenhle pozadavek, ten je na
https://www.csfd.cz/film/332773-na-pln
Je to úplně stejný film, jako máš ty :)
to k cemu mas CSFD je neco jiného, jmenuje se to VS.
https://www.imdb.com/title/tt4177018/?ref_=fn_
Díky moc za překlad. Posílám hlas.
19.6.2019 15:53 Nová verze. Godzilla King of the Monsters 2019 720p NEW HD-TS-1XBET
Obávám se na 100%,že nemáš pravdu. Tento film se točil v Irsku a pojednává o událostech po roce 1920
Frantíci málokdy dávají na svoje disky EN titulky. To je známá věc.
Myslím že by to veľa motorkarov potešilo keby je preložený tento film.
Anglicke titulky niekto nenasiel ? zvlastne ze na oficialnom vydani blueray nie su ziadne titulky ib
V kinech od: 14.11.2019 CinemArtProsím o překlad. Děkuji. :)
Prosim pekne o prelozenie City.of.Lies.2018.1080p.BluRay.x265-HETeam. Dakujem.
Titule, děsně... chjo
Taky mi chybí tito ke 13, takže ji přeložím, počítám v pátek bych nahrál.
Dříve spíš ne, je to ďesn
Prosim o prelozenie 13.dielu Dakujemmoc děkuji, konečně někdo :-))))
Táto žiadosť sa netýka prekladu, ale poprosil by som hocikoho ak by sa dalo pridať titulky k S3 ideá