Terriers S01E01 (2010)

Terriers S01E01 Další název

  1/1

Uložil
bez fotografie
Irejs Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.9.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 246 Naposledy: 8.7.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro hdtv.fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
prelozene z anglickych, za chyby sa ospravedlnujem, upozornite.
neviem, ake dobre je nacasovanie, len som ho prevzala, dufam, ze bude okej.
IMDB.com

Titulky Terriers S01E01 ke stažení

Terriers S01E01
Stáhnout v ZIP Terriers S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Terriers (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Terriers S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Terriers S01E01

21.11.2010 9:42 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
vizizor: a tak mi prosím vysvětli, co je tak těžkého na vyplnění názvu. vidíš tady ten název? proč tam píšeš nesmysly?
21.11.2010 9:09 vizizor odpovědět
bez fotografie
V sobotu 20.11.2010 jsem poslala na titulky.com překlad 2. dílu Terriers v češtině. Teď je jen třeba čekat na jejich schválení administrátorem Vidrou.
21.10.2010 11:28 dainio odpovědět
Pokračujte pls někdo v překladu
14.10.2010 15:56 vizizor odpovědět
bez fotografie
Omlouvám se za překlepy. Nepřečetla jsem si to po sobě, než jsem to odeslala.
14.10.2010 15:42 vizizor odpovědět
bez fotografie
irejs, omlouvám se, že jsem neposlala těch pár nepodstatných překlepů. Měla jsem chvíli disk mimo dosah.
To ale není nejpodstatnější. Můj dvorní překladatel mi přeloži 2. díl. A kdyý jsem na něj začaka koukat, tak jsem zjistila, že anglické titulky, které sloýily jako výchozí podklad, mají naprosto nesmyslné časování. Je v nich jedna věta rozdělena na 2, 3 a dokonce jednou i na 4 řádky. Mi osobně to velmi vadí, když titulky takhle probleskávají, tak to předělávám. nedivím se ti, že jsi s tím praštila. Je to opravdu hodně práce. Já to zvládnu snad jenom proto, že to nepřekládám, ale dělám jen korekci. Budete ale muset chvíli počkat, protože jsem ten překlad dostala včera. A upravit cca 1400 řádků do koukatelné podoby chvíli trvá (obvykle bývá na 45 minut cca 700 řádků). Na jednoho je to trochu moc. Navíc je ten seriál založený i na hláškách, a ty je třeba vymyslet.
uploader25.9.2010 12:32 Irejs odpovědět
bez fotografie
mozes na mail erase@centrum.sk, preklepy sa mohli objavit, lebo som ten diel nestahovala, len pozerala online, cize som potom tie titulky uz nekontrolovala, ani, ci sedi nacasovanie, ani, ci nie su preklepy. inak, na ten druhy diel si asi cas nenajdem, momentalne nemam cas tie serialy ani pozerat, nieto este k nim robit titulky, takze snad sa do toho pusti niekto iny :-))
23.9.2010 12:14 vizizor odpovědět
bez fotografie
Jsou už anglické i na 2. díl tady:
http://www.addic7ed.com/show/1074
3. díl tam bude určitě brzy. To mám z rozpracovaných, že je nemáš.
Díky za překlad.
Mám jakési připomínky k překlepům, kde ti je mám napsat?
23.9.2010 5:49 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díííííky
22.9.2010 18:51 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky!
21.9.2010 21:43 dainio odpovědět
super, moc dík za titulky na tento skvělý seriál :-D
21.9.2010 13:30 megawir odpovědět
bez fotografie
ahoj, titulky jsem hodil take na serialzone, doufam, ez to nevadi :-) diky za preklad!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ďakujem, veľmi si cením tvoj čas nad prekladom :)
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování
je to tento Autosubsync? https://github.com/denizsafak/AutoSubSync/releases
Zdravím, máte niekto skúsenosti s tými to modelmi? napr. large 2.88GB - čo všetko sa s tým dá robiť?