The Adventures of Sinbad S01E01 (1996)

The Adventures of Sinbad S01E01 Další název

Sindibádova dobrodružství 1/1

Uložil
reikoma Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.1.2009 rok: 1996
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 175 Naposledy: 28.10.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 300 608 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro Adv Sinbad - 1x01 Return of Sinbad Pt 1[1].DVD. [Sal].avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
OldSkOol seriál :-) Užijte si to....
IMDB.com

Titulky The Adventures of Sinbad S01E01 ke stažení

The Adventures of Sinbad S01E01
367 300 608 B
Stáhnout v ZIP The Adventures of Sinbad S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Adventures of Sinbad (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Adventures of Sinbad S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Adventures of Sinbad S01E01

2.3.2013 10:14 BillyChris odpovědět
bez fotografie
Potřebovala bych titulky k 11 dílu 1. série, nemužu to sehnat s dabingem tak kdyby byly aspoň ty titulky, pěkně prosím
2.3.2013 9:52 BillyChris odpovědět
bez fotografie
Potřebovala bych titulky k 11 dílu 1. série, nemužu to sehnat s dabingem tak kdyby byly aspoň ty titulky, pěkně prosím
20.10.2009 12:55 Wysch odpovědět
bez fotografie
Další díly teda title nebudou? Jako mně je to buřt, ale moje kamarádka by je uvítala celkem s radostí :-)
23.4.2009 10:35 DigFan odpovědět
Uz tam jsou :-) Díky díky...
uploader22.4.2009 13:53 reikoma odpovědět
pokud chcete ty titulky - tak pisnete na reikoma@seznam.cz - tady uz jsou umistene, ale porad se neobjevuji... Tak snad brzo...
uploader16.4.2009 18:37 reikoma odpovědět
Finišuju - v průběhu víkendu je tu máte a na dalších se mnou bude spolupracovat Lukinsons :-)
15.4.2009 15:42 Sh0rty odpovědět
bez fotografie
Nevim jak Corpuscle mohl vidět 19 dílů, když dne 14.4.2009 tam byl uploadnut teprve díl číslo 14. a další tam postupně budou vycházet. Tyto díly s dabingem již stahuju takže kvalitu brzo objektivně také zhodnotím. V titulkách ale rozhodně pokračuj, je tu spousta lidí co má radší vše v originálě. Navíc dost lidí to má staženo právě s originálním dabingem a netrpělivě čekají až to někdo dopřeloží, kdo by se s tim stahoval 2x a navíc tenhle seriál si ty titulky rozhodně zaslouží :-)
uploader14.4.2009 17:09 reikoma odpovědět
To Elfrad027 :Já osobně v Subtitle Workshopu. Všechny si sám časuju a překládám sám :-)
14.4.2009 16:17 Elfrad027 odpovědět
bez fotografie
měl bych dotaz: v jakým programu děláte ty titulky ?
uploader14.4.2009 16:04 reikoma odpovědět
Děkuju za podporu :-) Takže mám pokračovat v titulcích ?? Pokud ano - dejte mi vědět :-)
14.4.2009 15:58 kubix007 odpovědět
bez fotografie
reikoma: proboha, co vyvádíš? Kdo má radši orginální znění tomu se vždycky budou titulky hodit.
Lukinsons: ale je.
uploader14.4.2009 10:51 reikoma odpovědět
To Corpuscle : Navrhuji tě na IP ban na tomhle serveru... Díky !!
uploader14.4.2009 10:49 reikoma odpovědět
Všichni svorně poděkujte "Corpusclemu" za to, že sekl další titulky. Protože tohle se nedělá !!! Titulky už neudělám...
uploader10.4.2009 16:03 reikoma odpovědět
Sindibád - díl druhý : 60% hotovo
6.4.2009 15:51 Sh0rty odpovědět
bez fotografie
Držim palce a hlavně to nevzdávat , je to jen 22 dílů :P
uploader6.4.2009 12:46 reikoma odpovědět
Hlásím, že dneškem začínám s překladem druhého dílu :-) Držte mi palce, bo nevím jak mi to pujde :-)
6.4.2009 10:10 Sh0rty odpovědět
bez fotografie
Paráda, vypadá to že se nám to tu brzo rozjede. Díky moc, jak se řiká - naděje umírá poslední.
uploader5.4.2009 10:30 reikoma odpovědět
Rozhodně se o aprílový žert nejedná :-) Zrovna časuju druhý a třetí díl. Jakmile to načasuju, začnu dělat na překladu. Pokud by mi někdo chtěl helfnout, pošlu mu načasování a může jen doplnit překlad... Jinak mám reď rozdělaný pro TMNT 2003 a dodělávám dva díly. Hned jak to dodělám, budu se věnova Sindibádovi.... Díky za podporu :-)
4.4.2009 16:16 Anisah odpovědět
bez fotografie
Black.bird: taky maturuju tak přeju hodně štěstí ;-)
4.4.2009 16:14 Anisah odpovědět
bez fotografie
Klidně se přidám, titulky na Hercula už nefrčí a je pravda, že když je lidi nechtějí je zbytečné se s tím dělat.

PS: Kdybyste náhodou někdo měli transkripci (psaný text nebo rovnou anglické titulky), pište mi na ICQ 237 99 88 11. dost to urychli překlad ;-)
1.4.2009 8:53 Sh0rty odpovědět
bez fotografie
Bohužel překlad z angličtiny a nebo časování nepatří mezi mé silné stránky. Tudíž já Ti bohužel nehelfnu i kdybych chtěl. Každopádně doufám v další díly, ať už se nějaká pomoc najde nebo ne. Díky moc že ses do toho pustil a doufám že Tě to nepustí a první sérii brzy dokončíš :-)
uploader1.4.2009 7:40 reikoma odpovědět
Dobrá tedy :-) Ukecali jste mě - načasuju další díly a za pár dní bych mohl umístit titulky ke druhému dílu - co vy na to ? :-) Jinak, kdo by se chtěl zúčastnit překladu - nechť se ozve na ICQ : 279224085... ThAnX (DiGmEn_AnimE_fAn
uploader27.3.2009 18:08 reikoma odpovědět
To Sh0rty : Pokud mi s tím někdo helfne - klidně udělám další...
25.3.2009 15:11 Sh0rty odpovědět
bez fotografie
Stáhnul sem z nostalgie tento seriál a dost mě teď mrzí zjištění, že asi zbytečně :-(
uploader1.2.2009 18:18 reikoma odpovědět
Další díly bohužel zatím nebudou... Kvůli deseti lidem to nemá cenu dělat... Vím, že vás to asi nepotěší, ale je to tak.... :-(
uploader17.1.2009 10:25 reikoma odpovědět
Jen připomínám, že titulky do dalších dílů budou pouze tehdy, pokud budou ty stávajíci stahovány...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Když už máte tu potřebu se tady vychloubat úhlopříčkou, délkou, či šířkou jakéhokoliv tělesného údu,
Wow mega
My.Daughter.Is.a.Zombie.2025.1080p.FHDRip.H264.AAC [6,53 GB] My.Daughter.Is.a.Zombie.2025.1080p.DSNP
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Výborně, skvělá volba. Díky.Do toho, fandím polským seriálům. Díky.
Ty jo ty překládáš Asylum jo :-)... Ti si hned pospíší než přijde origo film....
... navyše je to HEVC a nie x264, takže na 55' uhlopriečke ma z toho nevykotí pri filme, ktorý má je
Predstav si, že ano, heh.VOD 9.1.
To fakt chcete sledovat takový film jako telesync s dvoukanálovým zvukem?
VOD 9.1.
Video bitrate: 1000 kb/s. To snáď nemyslíš vážne, heh.
Nevím, snad ano. Když mi někdo pošle k tomu titulky, podle kterých se to dá načasovat, tak to zkusím
Je šanca aj na prečas aj na jednodiskovú verziu Trenque Lauquen 2023 1080p BluRay DDP 5 1 10bit H 26
Avatar.Fire.And.Ash.2025.1080p.HD-TS.HEVC.AC3-2.0.English-RypS
Díky moc.
Ano, na Blu-ray od Radiance (2 disky). Tak snad to bude sedět na ty uvedené verze. (-: A díky moc za
Je to film - The Goose Steps Out 1942. Jde mi konkrétně o řádky - 323 až 335 Film je na WS
Udělal jsem jeden film, a mám tam pasáž, kterou nevím jak přeložit, aby to dávalo v češtině alespoň
Škoda,že nejsou ještě titulky..... Nebo o nějakých víš,speedy?
Na WS.
Môj skromný odhad je BluRay (keďže jeho predošlé preklady boli tiež), a vyšlo len s 24 fps, takže Pa
prosim ta,nenahravaj sem tvoje TRANSLATOR titulky.
Veľká vďaka vopred. Môžem vedieť na aký releas preklad vzniká?
Dalo by se to prosím někde sehnat v původním znění?
Ok diky
Avatar Fire and Ash 2025 1080p TELESYNC x264-SyncUP
Renovation.2025.1080p.TF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SPiLNO
Tvoje výbery mi tu chýbali! Vďaka. Mám túto verziu: Trenque.Lauquen.2022.Part1.1080p.BluRay.x264.DTS