The Big Bang Theory S01E14 (2008)

The Big Bang Theory S01E14 Další název

1x14 Anihilace poťouchlosti 1/14

Uložil
bez fotografie
pilot2 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.5.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 510 Naposledy: 18.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 490 298 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 1x14 The Nerdvana Annihilation Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upraveno časování, počeštěné vtipy, opraveny pravopisné chyby.
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S01E14 ke stažení

The Big Bang Theory S01E14
183 490 298 B
Stáhnout v ZIP The Big Bang Theory S01E14
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Big Bang Theory S01E14

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Big Bang Theory S01E14

27.7.2009 6:57 vidra odpovědět
dexeek: no nevím, už jen to, že to, že jsou titulky na tři řádky, je prostě zprznění, to neomluvíš nijak... tedy proti divákovi...
27.7.2009 2:19 dexeek odpovědět
bez fotografie
dik za titulky, osobne je hodnotim lepe nez konkurencni. Co na tom, ze "Mars Rover" neni v doslovnem prekladu marsovske vozitko atd. Titulky by vzdy meli byt koncipovane pro divaka, ktery neumi ani slovo anglicky, tudiz mu ponechane originalni vyrazy nic nereknou. Bez ohledu na to, ze jsou dnes jiz bezne pouzivane a pro drtivou vetsinu divaku zrejme zname. Kontext predevsim. I kdyz to obcas muze mlatit do oci divaky, kteri z vetsi casti rozumi originalu.

BTW : jsem rad, ze jsem stahl prave tyhle titulky i pres negativni komentare, ktere ovsem v tehle forme vubec nejsou na miste
uploader21.5.2008 21:40 pilot2 odpovědět
bez fotografie
Pro Deckarda a CZNea:

Tohle není bojiště, chlapci, abyste museli používat takováto invektiva. Nikomu své titulky nenutím, za body se neženu a věnuji tomu "svůj" volný čas. Navíc původní tiutlky nejsou od nikoho z tohoto fóra.

P.S. Jo, a vaše titulky mají dost hrubých pravopisných chyb. A ty anglické výrazy zná opravdu málokdo. V mých překladech se snažím co nejvíce přiblížit k původnímu kontextu, ale zároveň s přihlédnutím k českým výrazům. "snipers" jsou "vyčkávači" na poslední příhoz, "Mars rover" sestrojila NASA pro průzkum MAsu, tedy to je martovské vozítko, atd.

To je vše. Užijte si svých 15 minut slávy, hoši.
5.5.2008 21:00 Deckard.QX1 odpovědět
bez fotografie
Tys neudělal opravy, tys to zprznil. Snipers nejsou vyčkávači, Mars Rover není "Martovské vozítko", lox nejsou koláčky, titulky na tři řádky je prasárna atd... a navíc jsi vycházel z jakési ranné verze, kde je ještě plno chyb, které ses neobtěžoval opravit jak tvrdíš. Tohle je parodie na ntou.
5.5.2008 18:41 CZNeo odpovědět
bez fotografie
lol, vyčkávač...ty seš moc mladej
4.5.2008 21:54 Deckard.QX1 odpovědět
bez fotografie
Nepochopil jsem důvod smazání překladatele, když jsi udělal pouhých pár korekcí a zabil minimálně jeden vtip na cizích titulcích.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vďak!Díky!Dakujem
Já si to přečasoval během pár sekund - teď si nevzpomínám, jestli jsem použil subsync nebo alass. Ro
Ok, tiež to nevyzerá zle...
Ďakujem, že si mi to pripomenul ;-) viac som teraz čekoval "Case 137" (avizované VOD 25.03.), takže
Přeložil by někdo tento dalo by se říci mafiánský film?
HBO Max 15.3.
Autosubsync nic jestli to znáš tak v poho já jenom kdyby o tom nikdo nevěděl, já už si běžně pomocí
Je to tam i s dabingem...
EN subs, IMDb: "Details the week leading up to a Chinese invasion of Taiwan from the perspective of
Dnes jsem u toho strávil celkem dost času, takže všem vysvětlím situaci. 17.02. vyšla nová oficiální
Díky mocĎakujem.Tak parádaheh tak to se mu moc nepovedlo ten RANT XDMělo by
Dík. Uvažoval som primárne nad "To New Beginnings", ale prejavil si záujem, tak som sa dal na toto.
To platí i pro Česko?
Odhad dokončení má na 27.3., tak co prudíš?
"Bez přeložené prodloužené anime Jap. scény."
L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-k0RE [8,94 GB] Bez an
Bráško, zrychli to laskavě trošku jo. Chci se na to už se svojí dívkou kouknout.
Nějak se v tomhle vlákně zrácím... Proč se čeká na nové titulky, případně řeší druhý překlad? Objevi
Já jsem je našel na webshare.cz Ale měli by to být tyto: https://www.titulky.com/Kill-Bill-The-Whole
Love.Me.Tender.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1 [3,99 GB] Anglické titulky z retail švédskych.
Super, vďaka.
www.skyshowtime.com - premiéra 1.dílu - pondělí 2.3.
Ďakujem; pozeral som na to už pred časom, ale som rád a teším sa, že si sa do toho pustil. Držím pal