The Big Bang Theory S01E14 (2008)

The Big Bang Theory S01E14 Další název

1x14 Anihilace poťouchlosti 1/14

Uložil
bez fotografie
pilot2 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.5.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 508 Naposledy: 23.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 490 298 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 1x14 The Nerdvana Annihilation Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upraveno časování, počeštěné vtipy, opraveny pravopisné chyby.
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S01E14 ke stažení

The Big Bang Theory S01E14
183 490 298 B
Stáhnout v ZIP The Big Bang Theory S01E14
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Big Bang Theory S01E14

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Big Bang Theory S01E14

27.7.2009 6:57 vidra odpovědět
dexeek: no nevím, už jen to, že to, že jsou titulky na tři řádky, je prostě zprznění, to neomluvíš nijak... tedy proti divákovi...
27.7.2009 2:19 dexeek odpovědět
bez fotografie
dik za titulky, osobne je hodnotim lepe nez konkurencni. Co na tom, ze "Mars Rover" neni v doslovnem prekladu marsovske vozitko atd. Titulky by vzdy meli byt koncipovane pro divaka, ktery neumi ani slovo anglicky, tudiz mu ponechane originalni vyrazy nic nereknou. Bez ohledu na to, ze jsou dnes jiz bezne pouzivane a pro drtivou vetsinu divaku zrejme zname. Kontext predevsim. I kdyz to obcas muze mlatit do oci divaky, kteri z vetsi casti rozumi originalu.

BTW : jsem rad, ze jsem stahl prave tyhle titulky i pres negativni komentare, ktere ovsem v tehle forme vubec nejsou na miste
uploader21.5.2008 21:40 pilot2 odpovědět
bez fotografie
Pro Deckarda a CZNea:

Tohle není bojiště, chlapci, abyste museli používat takováto invektiva. Nikomu své titulky nenutím, za body se neženu a věnuji tomu "svůj" volný čas. Navíc původní tiutlky nejsou od nikoho z tohoto fóra.

P.S. Jo, a vaše titulky mají dost hrubých pravopisných chyb. A ty anglické výrazy zná opravdu málokdo. V mých překladech se snažím co nejvíce přiblížit k původnímu kontextu, ale zároveň s přihlédnutím k českým výrazům. "snipers" jsou "vyčkávači" na poslední příhoz, "Mars rover" sestrojila NASA pro průzkum MAsu, tedy to je martovské vozítko, atd.

To je vše. Užijte si svých 15 minut slávy, hoši.
5.5.2008 21:00 Deckard.QX1 odpovědět
bez fotografie
Tys neudělal opravy, tys to zprznil. Snipers nejsou vyčkávači, Mars Rover není "Martovské vozítko", lox nejsou koláčky, titulky na tři řádky je prasárna atd... a navíc jsi vycházel z jakési ranné verze, kde je ještě plno chyb, které ses neobtěžoval opravit jak tvrdíš. Tohle je parodie na ntou.
5.5.2008 18:41 CZNeo odpovědět
bez fotografie
lol, vyčkávač...ty seš moc mladej
4.5.2008 21:54 Deckard.QX1 odpovědět
bez fotografie
Nepochopil jsem důvod smazání překladatele, když jsi udělal pouhých pár korekcí a zabil minimálně jeden vtip na cizích titulcích.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu