The Big Bang Theory S05E08 (2007)

The Big Bang Theory S05E08 Další název

Teorie Velkého třesku S05E08 5/8

Uložil
Araziel Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.11.2011 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 13 734 Naposledy: 8.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 507 452 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Big.Bang.Theory.S05E08.HDTV.XviD-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Marketka
Korekce: Araziel

www.edna.cz/big-bang-theory

Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S05E08 ke stažení

The Big Bang Theory S05E08
183 507 452 B
Stáhnout v ZIP The Big Bang Theory S05E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 5)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 6.11.2011 3:42, historii můžete zobrazit

Historie The Big Bang Theory S05E08

6.11.2011 (CD1) Araziel  
4.11.2011 (CD1) Araziel Původní verze

RECENZE The Big Bang Theory S05E08

3.1.2012 21:41 Dawlin odpovědět
bez fotografie
dik
15.12.2011 18:14 heretic-x odpovědět
Děkuji :-)
16.11.2011 21:51 2asx odpovědět
bez fotografie
nebyla by prosim i verze na web dl? :-)
13.11.2011 11:33 Niloko odpovědět
bez fotografie
Ďakujem..... (y)
9.11.2011 20:26 hoptombob odpovědět
bez fotografie
díky za tyhle, i za všechny ostatní, krásná práce
8.11.2011 21:10 bobes23 odpovědět
bez fotografie
Díky!
8.11.2011 10:25 petanekuruc odpovědět
bez fotografie
díky :-)
6.11.2011 20:03 106nunu odpovědět
bez fotografie
:-) děkujuuuu!
5.11.2011 21:33 jarojaro123 odpovědět
bez fotografie
Díííkes...
5.11.2011 20:59 hcopavel odpovědět
bez fotografie
mockrat diky
5.11.2011 20:58 hcopavel odpovědět
bez fotografie
mockrat dkky
5.11.2011 18:33 legionar_my odpovědět
bez fotografie
diky
5.11.2011 15:08 psilocybe odpovědět
bez fotografie
Diky moc!
5.11.2011 12:53 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
5.11.2011 12:38 Morphinus94 odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
5.11.2011 12:28 jumpy odpovědět
bez fotografie
TH...THANKS
5.11.2011 11:48 reading odpovědět
bez fotografie
nejlepší, dík ! :-)
5.11.2011 8:42 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
4.11.2011 23:21 xkabrd00 odpovědět
bez fotografie
díky :-)
4.11.2011 22:19 konema odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky:-)
4.11.2011 22:07 daqidius odpovědět
bez fotografie
diky
4.11.2011 21:22 acidcz odpovědět
bez fotografie
wow, to byla rychlost :-) díky moc ;-)
4.11.2011 21:19 slimjim83 odpovědět
bez fotografie
Super - a docela sedi jak preklad tak nacasovani... jeste jednou diky
4.11.2011 20:59 LBuricova odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
4.11.2011 20:39 vivitv odpovědět
bez fotografie
dakujem
4.11.2011 20:10 AnutCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 422744


Není zač, mně se ten překlad "srovnat" vyloženě líbil, a myslím že významově naprosto přesně sedí. Hezká práce, a RYCHLAAAAAAAAAAaaaaaaaaaa...... :-)
4.11.2011 19:57 PUqmaker odpovědět
bez fotografie
díky moc
4.11.2011 19:09 Marketka- odpovědět

reakce na 422738


AnutCZ, díky :-)

Mohla bych to změnit na srovnejte si ty své ženy do latě. Ale srovnat do latě mi zase nepřijde jako výraz, který by používal někdo, jako je Sheldon. Když už, tak spíš jeho maminka. :-)
4.11.2011 18:57 studko odpovědět

reakce na 422733


OK, už som ticho :-)
4.11.2011 18:51 AnutCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 422729


Studko, je to opravdu česky. Říkáme taky "srovnat do latě" přesně v tomhle smyslu.
4.11.2011 18:47 studko odpovědět

reakce na 422697


ja len nechápem, aký má význam, zrovnať niekoho do rady? sheldon naráža na to, že tie dve robia problémy, ktoré potom nepriamo ubližujú jeho osobe a zrovnať niekoho do rady proste neznamená, aby s tým niečo spravil. :-) možno by bolo lepšie spacifikujte ich...neviem, možno to v češtine má nejaký význam, ale v slovenčine som sa s tým ešte nestretol ;-)
4.11.2011 18:37 Milan5003 odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
4.11.2011 18:16 Marketka- odpovědět

reakce na 422688


studko: musím se přiznat, že mně slovo "srovnat" bílý prášek a kreditku rozhodně neevokuje :-) Věta "udělejte něco se svými ženami" mi taky moc nesedí. Naopak srovnat je docela v souladu s "get in line" - "srovnejte si je do řady" - "srovnejte si je"... Každopádně díky za připomínky.
4.11.2011 18:11 athoscity odpovědět
bez fotografie
Ráno jsem mrknul na Ednu a bylo psáno, že title budou ve 14:00. Přesně ve 14:00 jsem tam mrknul znova... a byly. :-) Díky moc, skvělá práce.
4.11.2011 18:01 studko odpovědět
DÍKY ZA TITLE, budem zase "hnidopišiť" :-D
nebolo by lepšie, dať namiesto get in line - musíte si rovnat vaše ženy, skôr niečo ako: spravte niečo so svojimi ženami? alebo dohovorte im, urobte s nimi niečo...srovnat v tomto mi hneď evokuje biely prášok a kreditku...ale to vlastne môže byť iba môj problém :-D
4.11.2011 18:00 i.nottua odpovědět
bez fotografie
Vysoká rychlost a kvalita, děkuji
4.11.2011 17:37 darkest.shadow Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujeem!
4.11.2011 17:27 thorin6 odpovědět
Díky, aneb kdo rychle dává dvakrát dává :-)
4.11.2011 17:19 hajsli73 odpovědět
bez fotografie
dik. :-)
4.11.2011 17:12 DuMont odpovědět
bez fotografie
dik za prve titulky na nete :-)
4.11.2011 17:02 abraka.dabra odpovědět
bez fotografie
thanx
4.11.2011 16:53 lipelix odpovědět
bez fotografie
bezva, diky
4.11.2011 16:53 Terrinka.N odpovědět
bez fotografie
suer, díky
4.11.2011 16:50 Quentin76 odpovědět
bez fotografie
tak to je teda palba. Drsná rychlost.
4.11.2011 16:24 MeimeiTH odpovědět
Díky!
4.11.2011 16:22 Ivka006 odpovědět
bez fotografie
tak to je teda rýchlosť!! :O dakujem ;-)
4.11.2011 16:18 dogzila odpovědět
teda ? ako prvý dávam veľké THX za svetelnú rýchlosť

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vďak!Díky!Dakujem
Já si to přečasoval během pár sekund - teď si nevzpomínám, jestli jsem použil subsync nebo alass. Ro
Ok, tiež to nevyzerá zle...
Ďakujem, že si mi to pripomenul ;-) viac som teraz čekoval "Case 137" (avizované VOD 25.03.), takže
Přeložil by někdo tento dalo by se říci mafiánský film?
HBO Max 15.3.
Autosubsync nic jestli to znáš tak v poho já jenom kdyby o tom nikdo nevěděl, já už si běžně pomocí
Je to tam i s dabingem...
EN subs, IMDb: "Details the week leading up to a Chinese invasion of Taiwan from the perspective of
Dnes jsem u toho strávil celkem dost času, takže všem vysvětlím situaci. 17.02. vyšla nová oficiální
Díky mocĎakujem.Tak parádaheh tak to se mu moc nepovedlo ten RANT XDMělo by
Dík. Uvažoval som primárne nad "To New Beginnings", ale prejavil si záujem, tak som sa dal na toto.
To platí i pro Česko?
Odhad dokončení má na 27.3., tak co prudíš?
"Bez přeložené prodloužené anime Jap. scény."
L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW L.Etranger.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-k0RE [8,94 GB] Bez an
Bráško, zrychli to laskavě trošku jo. Chci se na to už se svojí dívkou kouknout.
Nějak se v tomhle vlákně zrácím... Proč se čeká na nové titulky, případně řeší druhý překlad? Objevi
Já jsem je našel na webshare.cz Ale měli by to být tyto: https://www.titulky.com/Kill-Bill-The-Whole
Love.Me.Tender.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1 [3,99 GB] Anglické titulky z retail švédskych.
Super, vďaka.
www.skyshowtime.com - premiéra 1.dílu - pondělí 2.3.
Ďakujem; pozeral som na to už pred časom, ale som rád a teším sa, že si sa do toho pustil. Držím pal