The Big Bang Theory S06E20 (2007)

The Big Bang Theory S06E20 Další název

Teorie Velkého třesku S06E20 6/20

Uložil
Araziel Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.4.2013 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 15 822 Naposledy: 21.4.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 145 492 338 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro AFG / LOL / DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Araziel

www.neXtWeek.cz

Enjoy :-)

Jakákoliv manipulace s mými titulky bez předchozí domluvy (včetně přečasů) bude trestána veřejným zostuzením, opovržením a smazáním bez náhrady.
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S06E20 ke stažení

The Big Bang Theory S06E20
145 492 338 B
Stáhnout v ZIP The Big Bang Theory S06E20
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 6)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 7.4.2013 11:37, historii můžete zobrazit

Historie The Big Bang Theory S06E20

7.4.2013 (CD1) Araziel  
5.4.2013 (CD1) Araziel Původní verze

RECENZE The Big Bang Theory S06E20

2.9.2014 22:01 worko odpovědět
bez fotografie
sedi aj na The.Big.Bang.Theory.S06E20.720p.HDTV.ReEnc-Max
30.4.2013 16:53 Catushka odpovědět
díky
14.4.2013 15:13 Pedros314159 odpovědět
bez fotografie

reakce na 612222


Arazieli, to nebyla super reakce. V českých poměrech se tomu říká definitiva a titulky překládáš hlavně pro lidi, co moc anglicky neumí. Ergo, dobrý překladatel překládá význam, ne slova. Příklad: Od některých překladatelů zdomácněl překlad slova "house" jako dům (house of Atreids například), nebo season jako x-tá "sezóna" seriálu, i když česky bez násilí je to "řada".
Nebo jinak - už nevím, kdo to byl, ale přeložit výslech Perníčka ve Shrekovi 1 jako včelku Máju, místo Muffin Mana, byl geniální počin, a dokonale vystihuje mojí myšlenku o překladu významu. Bavily by se děti u týhle scény, kdyby byla písnička přeložená "provdala se za Muffin Mana"? Asi ne tolik, protože včelku Máju dobře znají, ale o Muffin Manovi nikdy neslyšely. Tolik můj názor.
Nicméně díky za tvojí překladatelskou práci, na její kvalitu je vždycky spoleh, to nelze rozporovat.
11.4.2013 14:51 saunina odpovědět
bez fotografie
děkuji !!
9.4.2013 19:10 liida odpovědět
bez fotografie
díky:-)
9.4.2013 17:27 Samsula.18 odpovědět
bez fotografie
Super.. :-)díky
8.4.2013 22:05 Altche odpovědět
bez fotografie
Díky, supr paráda, jako vždy:-)
8.4.2013 19:06 44ordie odpovědět
bez fotografie
diky moc
8.4.2013 11:01 Jersie21 odpovědět
bez fotografie
Díky moc! :-)
8.4.2013 8:20 Minduš odpovědět
bez fotografie
Super, díky.
7.4.2013 21:34 Karotka1 odpovědět
Kuju moc super :-)
7.4.2013 13:07 Envidioso odpovědět
bez fotografie
paráda, dík ;-)
uploader7.4.2013 11:22 Araziel odpovědět

reakce na 612188


Napad mozna dobry... ale... i podle http://iuridictum.pecina.cz/w/Definitiva institut nasi prvni republiky a i dle dalsich jde o pojem spojeny se statni spravou... A navic Caltech je "Univerzita je nezávislým vzdělávacím a výzkumným střediskem, které není součástí systému kalifornského státního školství" (http://www.scienceworld.cz/neziva-priroda/caltech-objevitele-kteri-se-obesli-bez-statnich-dotaci-2169/), coz take popira zaklad. A jako posledni, na dotaz "definitiva v USA" jsem nenasel jediny odkaz. Opravdu si ty preklady necucame z prstu. Ale chapu, ze obcas ma kazdy potrebu si zamachrovat...
7.4.2013 10:57 klara.h odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
7.4.2013 9:36 shejmi odpovědět
Díky, super práce, jen malé doporučení: tomu doživotnímu závazku se říká definitiva.
7.4.2013 7:24 supik91 odpovědět
bez fotografie
díky moc ;-)
7.4.2013 2:47 Kouudyyy odpovědět
bez fotografie
tky moc dik :-)
6.4.2013 18:30 re_flecto odpovědět
Jako vždycky, skvělá práce!
6.4.2013 14:52 Scott4 odpovědět
Díky!
6.4.2013 14:18 katka_ke odpovědět
bez fotografie
ďakujem :-)
uploader6.4.2013 13:20 Araziel odpovědět

reakce na 611772


Pulka z nas jsou holky, ale dekujeme :-)
6.4.2013 12:09 vojtamajstr odpovědět
bez fotografie
dik
6.4.2013 12:09 vojtamajstr odpovědět
bez fotografie
dekuju
6.4.2013 11:38 bobo64 odpovědět
bez fotografie
děkovačka :-)
6.4.2013 11:22 Luc_Lucky odpovědět
bez fotografie
Skvělá práce kluci, jste super, miluji vás !
6.4.2013 11:22 jumpy odpovědět
bez fotografie
Není zač
6.4.2013 10:35 kisch odpovědět
Díky.
6.4.2013 10:26 bobes23 odpovědět
bez fotografie
Moc ti Pane překladateli děkuji
6.4.2013 9:48 pisisvorka89 odpovědět
bez fotografie
díky :-))
5.4.2013 21:38 petka208 odpovědět
bez fotografie
vďaka :-)
5.4.2013 19:48 Dzunk odpovědět
bez fotografie
dík, borec
5.4.2013 19:43 verushka012 odpovědět
bez fotografie
děkuju
5.4.2013 19:25 killy. odpovědět
bez fotografie
Cenim si toho! Díky! Dneska se fakt hoděj ;-)
5.4.2013 18:37 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
5.4.2013 18:32 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
5.4.2013 18:25 klasik333 odpovědět
bez fotografie
Děkuju
5.4.2013 18:22 slafco odpovědět
parada..dnes to vyslo a hned titulky :-)) luxus :-)) dobra praca.,..dik
5.4.2013 18:21 Kuba37 odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
5.4.2013 18:05 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
5.4.2013 16:33 xpandelx odpovědět

reakce na 611413


kontaktuj ma na môj mail vysvetlím nakoľko by to bolo v rozpore s pravidlami...
pandlik@gmail.com prosím (NESPAMUJTE)
5.4.2013 16:12 anakyn33 odpovědět
Děkuju
5.4.2013 15:26 841993 odpovědět
bez fotografie
pecka
5.4.2013 15:25 retkvi odpovědět
muchas gracias
5.4.2013 15:24 Ruskatron odpovědět
bez fotografie
odkial ste siahli tu cast bbt...poradte niekto pls
5.4.2013 15:05 vecnenasraty odpovědět
bez fotografie
:-)
5.4.2013 15:00 fagoun odpovědět
bez fotografie
super, díky moc.. ta rychlost je neuvěřitelná :-)
5.4.2013 14:43 Harys odpovědět
bez fotografie
diky..
5.4.2013 14:41 Emily_Ann odpovědět
bez fotografie
Moc dík
5.4.2013 14:33 alexalexalex odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
5.4.2013 14:29 endyk odpovědět
txs
5.4.2013 14:29 Anfield2010 odpovědět
bez fotografie
Moc ti Pane překladateli děkuji :-)
5.4.2013 14:28 eviF1 odpovědět
bez fotografie
díík
5.4.2013 14:17 vojtymumy odpovědět
úžasný, díky
5.4.2013 14:11 ann78 odpovědět
bez fotografie
wow diki moc :-)))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dobrý den, prosím o titulky k tomuto filmu. Je starý, černobílý a ve francouzštině, ale hraje tam An
podla mna ma nejakych pomocnikov... to by asi sam nestihal tolko filmov a serialov prekladat
napis mi sukromne, poslem ti
Uf, Lordek je náš takovej titulkář workoholik :D, Díky :-)
Nemám to v plánu. Ale znáš to, nikdy neříkej nikdy.
Nemrkneš na https://www.titulky.com/pozadavek-27802490-Exhuma.html
ano, dokonca aj slovenske su... takze je zbytocne ich robit
Film jde teprve 18.7. do českých kin. Česká podpora venku ještě dlouho nebude.
VOD zítra
Vopred ďakujem za preklad. Mohol by som Ťa poprosiť, kde tento film môžem nájsť? Ďakujem
Love.Lies.Bleeding.2024.2160p.WEB.h265-ETHEL
Že ti do toho kecám, tenhle film má už dávno hotové oficiální titulky z dvd.
mozes si to zobrat ako vyzvu... naucis sa dalsi svetovy jazyk :)
Zítra to vychází v USA, kde anglické budou.
THX! Hlavně zdraví přeji.Jen slovensky.
Zatiaľ len anglický strojový preklad z francúzskych.
Vôbec nepoznám. Vďaka.
Festival.of.the.Living.Dead.2024.1080p.WEBRip.x264
Aj ja ďakujem za hlas:-)
Smím poprosit o kontakt (email), kam bych mohl poslat finální verzi?
Absence titulků není problém, když to má člověk v ruce (vlastní časování). Spíš hledám důvody, proč
titulky tu sú...
Vermines.2023.FRENCH.HDR.DV.2160p.WEB-DL.H265-Slay3R
Infested.2023.1080p.WEB.MULTi-RGBVďaka.Cocorico.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Vermines.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW
Tohle bych si taky přál. To byl skvělej seriál.


 


Zavřít reklamu