The Big Bang Theory S07E23 (2007)

The Big Bang Theory S07E23 Další název

Teorie Velkého třesku S07E23 7/23

Uložil
Araziel Hodnocení uloženo: 9.5.2014 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 10 280 Naposledy: 23.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 157 108 293 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro LOL/AFG/FUM/DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Clear, Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel

www.neXtWeek.cz

Enjoy :-)

Jakákoliv manipulace s mými titulky bez předchozí domluvy (včetně přečasů a nahrávání na jiné servery) bude trestána veřejným zostuzením, opovržením a smazáním bez náhrady.
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S07E23 ke stažení

The Big Bang Theory S07E23 (CD 1) 157 108 293 B
Stáhnout v jednom archivu The Big Bang Theory S07E23
Ostatní díly TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 7)
Doporučené titulky pro vás

Historie The Big Bang Theory S07E23

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Big Bang Theory S07E23

15.6.2014 17:13 petullkaa odpovědět
bez fotografie
děkuji :-)
31.5.2014 8:39 freeze25 odpovědět
bez fotografie
vďaka
27.5.2014 22:54 Karminka odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
24.5.2014 13:53 Kelvin odpovědět
bez fotografie
díky! :-)
23.5.2014 23:01 frost3416 odpovědět
bez fotografie
díky moc
23.5.2014 9:40 BarunaMol odpovědět
bez fotografie
Díky
19.5.2014 14:03 kmacek odpovědět
bez fotografie
Moc díky. Super.
17.5.2014 22:34 mirusko28 odpovědět
bez fotografie
dakujem.
16.5.2014 15:45 gassik odpovědět
bez fotografie
Díky. :-)
15.5.2014 21:52 hyrudoid odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
15.5.2014 9:18 diana993 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
14.5.2014 20:30 jkol1 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
14.5.2014 8:28 ladislavb odpovědět
bez fotografie
díky moc
13.5.2014 20:16 kajo07 odpovědět
bez fotografie
D
13.5.2014 10:08 peto84ppp odpovědět
bez fotografie
dik
13.5.2014 1:49 Eloutie odpovědět
bez fotografie
Díky za stálý a úžasný titulkový sponzoring mé BBT filmotéky! :-)
12.5.2014 21:27 beae odpovědět
bez fotografie
Díky ti.
12.5.2014 20:41 TheComicGuy odpovědět
Díky!
12.5.2014 18:24 X-Mac odpovědět
bez fotografie
Děkuju
11.5.2014 21:07 Janydruk odpovědět
bez fotografie
Veľmi pekne ďakujem.
11.5.2014 18:44 hematitek odpovědět
bez fotografie
díky moc!:-)
11.5.2014 8:51 RICDA555 odpovědět
bez fotografie
SUPR PRÁCE:-)
11.5.2014 3:38 Karminka odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
10.5.2014 17:17 hipe1 odpovědět
bez fotografie
Diki pane!
10.5.2014 11:58 adam.0 odpovědět
bez fotografie
díky ;-)
10.5.2014 11:08 nibbles30 odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
10.5.2014 8:53 Dadel odpovědět
bez fotografie
titulek 272 přebývá
9.5.2014 20:58 jaskal odpovědět
bez fotografie
ďakujem, super prácička ! :-)
9.5.2014 19:02 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
dikec
9.5.2014 18:41 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
9.5.2014 18:36 Slavia odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
9.5.2014 16:36 KissyLock odpovědět
bez fotografie
Úžasné, díky moc :-)
9.5.2014 15:50 sedly007 odpovědět
bez fotografie
dííííky
9.5.2014 15:07 loleq25 odpovědět
bez fotografie
dik
9.5.2014 14:55 Ajinkaz odpovědět
bez fotografie
díky moc! :-)
9.5.2014 14:54 fllipy odpovědět
bez fotografie
super rychlost

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p