The Boys S01E02 (2019)

The Boys S01E02 Další název

  1/2

Uložil
olasek Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.8.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 26 Celkem: 16 954 Naposledy: 22.9.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 630 308 381 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Boys.2019.S01E02.Cherry.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vyzkoušeny na verzích:
» The.Boys.2019.S01E02.Cherry.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
» The.Boys.2019.S01E02.Cherry.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
» The.Boys.2019.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
» The Boys S01E02 1080p DUAL - FllorTV
» The Boys S01E02-Cherry.720p WEB-DL x264-XpoZ
» The.Boys.2019.S01E02.Cherry.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
» The.Boys.2019.S01E02.WEBRip.x264-ION10
a měly by sedět i na
» The.Boys.S01E02.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HDR.HEVC-NEOLUTiON
» The.Boys.S01E02.GERMAN.DL.720P.WEBRIP.X264.REPACK-WAYNE
» The.Boys.S01E02.GERMAN.DL.1080p.WEB.h264-EiSBOCK
» The.Boys.S01E02.GERMAN.DL.720P.WEB.H264-WAYNE

pokud sedí i na další verze, tak to napište prosím do komentů. Případné přesčasy zajistím sám. Titulky prosím nenahrávat na jiné servery.

Z anglických titulků do slovenštiny přeložil "doummais". Ze slovenských do českých "olasek".
IMDB.com

Trailer The Boys S01E02

Titulky The Boys S01E02 ke stažení

The Boys S01E02 (CD 1) 3 630 308 381 B
Stáhnout v ZIP The Boys S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Boys (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.5.2020 9:46, historii můžete zobrazit

Historie The Boys S01E02

10.5.2020 (CD1) olasek  
22.8.2019 (CD1) olasek Oprava několika chyb. Díky uživateli "200kg"
11.8.2019 (CD1) olasek Oprava - Mallory není muž, ale žena. Zjistěno až v 7.dílu :-)
1.8.2019 (CD1) olasek Původní verze

RECENZE The Boys S01E02

17.8.2020 20:01 stefanik odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
5.7.2020 20:24 Mares34 odpovědět
bez fotografie
díky
16.5.2020 16:19 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
9.5.2020 20:00 Fermander odpovědět
bez fotografie
Hele, nechci byt hnusny, mozna ze to je prekladem z aj do sk a pak do cz, takze nevim kolik z toho mate na svedomi vy, ale ja titulky stahuju pro pribuzne a pak je jen proklikavam abych se ujistil ze sedi timing... ale kdyz vidim takove chyby jen kdyz skacu tak to je hodne spatny.

8:18 - It was gonna be Deep and Translucent (meli tam byt Deep and Translucent) Preklad: Bude tam Deep a Translucent

11:16 - There are so many crazy things about what you just said. (V tom co jsi ted rekl je tolik silenosti) Preklad: Ty veci, o kterych jsi mluvil, jsou silene

12:17 - There are no survivors, and I have YET TO LOCATE the flight recorder. (Nikdo neprezil a jeste se mi nepodarilo najit cernou skrinku) Preklad: Nikdo neprezil, a nasel jsem i cernou skrinku.

12:40 - Go easy on yourself (Neprehanej to - receno zene co kojila do lahve) Preklad: Nebud na sebe tak prisna.

13:30 - Well, hug your kids, right? - Objimej sve deti/rikej detem ze je mas rada, protoze nikdy nevis co se muze stat. (bavi se o muzi co necekane umrel)
Preklad: No, pozdravuj deti, dobre?

15:20 - But what I need right now is I need you to charm the shit out of those congressman (Ale ted potrebuju abys okouzlil ty z vyboru/kongresmany)
Preklad: Ale to, co ted potrebuji je, abys ty z vyboru nespalil na trout. wtf

15:33 - Smile, look pretty, say my lines. (Usmivat se, vypadat pekne, odrikavat muj scenar) Preklad: Usmivat se, vypadat pekne, zachranovat zivoty. Ocividne preslechnuto Say lines jako Save lives.

17:25 - blowing off steam - Preklad: vypoustel jsem paru - to fakt?

Stupid neni blazen

Cry me a fucking river - nevybrecis mi tu reku? ...

Chapu, ze to delate zadarmo, ale tohle jsou fakt tristni chyby. Budto naprosta zmena vyznamu, posun vyznamu, nebo doslovne preklady frazi a idiomu ktere maji ceske ekvivalenty. Kdyz uz neco delam tak to delam poradne. Tohle neni nejaky obskurni indie film z 80. let na ktery by se zadny jiny prekladatel nenasel.
17.1.2020 10:47 Kohba odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
23.8.2019 22:48 cobejn odpovědět
bez fotografie
dík
uploader22.8.2019 21:37 olasek odpovědět

reakce na 1273334


Díky, vše opraveno.
22.8.2019 20:46 200kg odpovědět
Tady je pár drobností:
116
Zbytečný oddělovač dialogu.

213
Je dvě míle odsud na dně Hudsonova kaňonu.

248
Co řekl Deep jen mně, a nikomu jinému, ne?
Tady ti asi uteklo to ", ne?" a za slovem jinému by měla být tečka.

403
Využil jsem...

455
"Protože TY" - to se v češtině neříká.
- Proč ne?
- Kvuli tobě.

456
- Mně?
- Ano.

457
Ředitel vyhodí...

480
...na tvůj pohřeb.

489
..., Robin Wardovou.

666
Pane.

733
Krizovým...

734
Jerry se zblázní!

772
Dal...
19.8.2019 1:23 oskarina-1 odpovědět
bez fotografie
Dík!
12.8.2019 20:43 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
6.8.2019 17:10 lilOlil odpovědět
bez fotografie
díky moc, sedí i na 720p WEB-DL x264-XpoZ
6.8.2019 10:51 kisch odpovědět
Díky.
5.8.2019 13:34 janrademar odpovědět
bez fotografie
Díky moc,je to paráda.
4.8.2019 23:47 K4rm4d0n odpovědět
Díky za překlad, i když to tedy není úplně ono.
Např. "Jerry is gonna lose his shit" určitě neznamená "Jerry to prohraje".
4.8.2019 19:18 ppt28 odpovědět
bez fotografie
Díky.
uploader4.8.2019 11:31 olasek odpovědět

reakce na 1268746


Já díky za tipy. Tvůj web hodně pomohl. Vždycky, když už je mám hotové, je celé znovu projdu a zkracuju ještě ty už dvakrát zkrácené :-) Tam si myslím, že je pořád můj největší problém.
3.8.2019 15:36 Ajvngou odpovědět
Ještě by se tam pár věcí našlo, ale hned jsou ty titulky o level výš. Dík!
2.8.2019 23:37 joker46 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1268386


Nevim zdat se ti to muze a muzes to mit radeji, ale co jsem hledal info tak to je asi webrip takze upravena stopa.
WEB-DL od AMZN jsou neupraveny primo z amazonu
1.8.2019 21:19 Foton odpovědět
bez fotografie
diky moc
1.8.2019 20:56 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
uploader1.8.2019 20:36 olasek odpovědět

reakce na 1268373


Mě osobně teda přijdou nejkvalitnější verze ty od AMRAP. Mají takové lepší barvy.
1.8.2019 20:20 joker46 odpovědět
bez fotografie
dik za title na nejlepsi verze - web-dl vetsinou z amzn
1.8.2019 19:37 jcip.jc odpovědět
bez fotografie
díky moc
1.8.2019 18:18 vasabi odpovědět

reakce na 1268324


jj, vím, sleduji tě. Díky kápo
1.8.2019 17:28 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
uploader1.8.2019 17:03 olasek odpovědět

reakce na 1268312


No on překlad z EN u tohohle dílu dělal zmíněný kolega a já mezitím dělal z EN překlad trojky. Povedlo se mi to udělat rychleji než jemu, tak proto takhle brzo za sebou. Čtyřka už bude zase za dýl.
1.8.2019 16:06 vasabi odpovědět

reakce na 1268278


A trojka dnes večer??? To seš kabrnák. díky moc
1.8.2019 16:03 vasabi odpovědět
Díky, miluji tě:-) a posílám hlasík.
1.8.2019 15:56 madpavel Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji
1.8.2019 13:37 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
1.8.2019 12:50 shotek15 odpovědět
bez fotografie
Díky pane
uploader1.8.2019 12:47 olasek odpovědět
Trojku nahodím ještě dnes večer.
1.8.2019 12:41 HansHagen Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji.
1.8.2019 11:20 kolotoc751 odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Star Wars anime style? To vypadá cool...
Jestli jsou z opensub., tak je to translator.:-(
Vďaka, ako vždy... Tvoj výber je vždy podnetný.
Hodně dík za překlad, čekám na to jak na smilování, ale až to bude tak to bude, normální člověk to p
koukal jsem na ty en titule...
a jsi si jistý, že jsou součástí oficiálního balíku?
Protože "pidge
Aha, asi v době kdy jsem nahrával titulky (17.9.2021) to ještě nebylo opravené, čímž mi z titulků zm
anglické titulky
Tak vidím, že je tomu dnes měsíc, co jsem překlad zapsal.
No, korektury by byly jakž takž hotovy, j
Hlasy rozdány, tak aspoň takto v poznámce.

https://www.titulky.com/Barb-and-Star-Go-to-Vista-Del
Dobře hodnocený thajský horor už lítá někde venku, anglické titulky přiloženy ...... Poprosím o přek
The.Medium.2021.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H.264děkuji
Proč přestalo překládat titulky, jsem přece neslyšicí !
Každej, kdo sem nějaké titulky nahrával, ví, že konverze na ANSI se tu dělala automaticky při upload
Díky za vysvětlení.
plánuje niekto prekladať? napríklad ten dobrák, čo prekladal minulú sériu NCIS:NO?
Máš to na mailu.
https://www.csfd.cz/uzivatel/315423-dharter/prehled/
A co poprosit K4rm4d0n???díky!
Mne by spíš zajímalo, proč píšeš " Moje titulky a nepřeji si...., když v "tvých titulcích" je na 4 (
No není to úplně marný, ale nevystihuje to celou podstatu toho přísloví ;-)
* za názvem
Zdravím, jen taková drobnost. Moje titulky The Lost Symbol S01E01 obsahují symbol ☉, který ale je na
Máme bárky a kocábky,
co po moři se plaví.
Ale nejlepší je přátelství.
Hlavně ať jsme zdraví.
(c
hele, mám rejplý, ale nejsou tam italiky...no jsem pak zvědav na komentáře :D
to jsem zvědav, jak si na HBO poradili s tím příslovím ;-)
na ulož je verzia s CZ+EN. Dabing+CZ Forcedvdaka p


 


Zavřít reklamu