The Closer S07E18 - Drug Fiend (2005)

The Closer S07E18 - Drug Fiend Další název

Uzavretý prípad / Closer - Fanatik s liekmi 7/18

Uložil
_krny_ Hodnocení uloženo: 12.8.2012 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 24 Naposledy: 2.6.2015
Další infoPočet CD: 1Velikost: 355 846 472 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Closer.S07E18.HDTV.XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
nech sa páči ;-) po trochu dlhšej dobe sú tu titulky na ďalší diel The Closer - užite si

btw:
brunch - jedlo, ktoré predstavuje neskoré väčšie raňajky, alebo skorší menší obed
infúzna sála - neviem, či je to presný preklad, ale ide o miestnosť, kde pacienti s rakovinou prijímajú infúzie s chemoterapiou
poverená osoba (special master) - tiež neviem, či je to presný preklad, ale ide o súdom určenú osobu, ktorá bude dohliadať nad plnením súdnych rozhodnutí
Medicare a Medicaid - programy sociálneho a zdravotníckeho poistenia
intravenózne - vnútrožilne

---
www.krnyho-titulky.webnode.sk

- ak nájdete nejakú chybu dajte vedieť a opraví sa
- prípadne prečasy na iné verzie, či preklad do CZ po dohode cez mail, alebo diskusiu
IMDB.com

Titulky The Closer S07E18 - Drug Fiend ke stažení

The Closer S07E18 - Drug Fiend (CD 1) 355 846 472 B
Stáhnout v jednom archivu The Closer S07E18 - Drug Fiend
Ostatní díly TV seriálu The Closer (sezóna 7)

Historie The Closer S07E18 - Drug Fiend

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Closer S07E18 - Drug Fiend

13.8.2012 18:15 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za