The Drop (2014)

The Drop Další název

 

Uložil
bez fotografie
Cr4nich Hodnocení uloženo: 28.12.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 037 Naposledy: 22.12.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 493 553 783 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Drop.2014.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
30. 12 - provedena korekce titulků, snad už bez chyby.
IMDB.com

Titulky The Drop ke stažení

The Drop (CD 1) 3 493 553 783 B
Stáhnout v jednom archivu The Drop
titulky byly aktualizovány, naposled 30.12.2014 23:32, historii můžete zobrazit

Historie The Drop

30.12.2014 (CD1) Cr4nich Provedena korekce.
28.12.2014 (CD1) Cr4nich Přeložené 4 věty, které chyběly.
28.12.2014 (CD1) Cr4nich Původní verze

RECENZE The Drop

12.1.2015 9:32 Disease odpovědět

reakce na 815959


OK, kdyz prvni preklad, budu hodny :-)
Jen nektere vety vypadaji jako z translatoru, zejmena slovosled.
A taky to chce finalni shlednuti a opravy zenskych/muzskych rodu.
9.1.2015 22:21 tomino1984 odpovědět
bez fotografie
diky:-)
6.1.2015 0:00 vovysek odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce. Díky!!!
4.1.2015 18:20 giuseppekozini odpovědět
bez fotografie
dakujem... sedia aj na The.Drop.2014.HDRip.XViD-juggs[ETRG]
1.1.2015 21:19 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader1.1.2015 16:57 Cr4nich odpovědět
bez fotografie

reakce na 816676


Nejsem si teď jistý na co reaguješ, možná se mýlím, ale mám pocit, že věta, kterou si uvedl se ani ve filmu neobjevila. Nevím, jestli reaguješ všeobecně a nebo si nespletl film.
1.1.2015 16:41 long2375 odpovědět
bez fotografie

reakce na 816661


Tak blbost, vztažný věty jsou přívlastkový. Myslel jsem "short answers", pardon :-)
1.1.2015 16:12 long2375 odpovědět
bez fotografie
- The sun is shining. - It is.
- Svítí slunce - To je.

Vztažný věty nepřekládat doslova. Nemá to žádnou logiku. To byl příklad - nebudu to celý prohledávat, ale je to tam určitě vícekrát.
31.12.2014 8:09 brokibro odpovědět
bez fotografie
vdaka
30.12.2014 14:04 miki1510 odpovědět
bez fotografie
Díky
30.12.2014 10:35 s0t3k odpovědět
bez fotografie
Diky moc.
30.12.2014 7:55 Kennoo odpovědět
bez fotografie

reakce na 815992


Nesedí, posun času (delay) o cca +1,5s, zkoušeno na The.Drop.2014.1080p.BluRay.x264-YIFY :-)
29.12.2014 23:58 Jyrka12345 odpovědět
bez fotografie
Díky....
29.12.2014 23:42 doughnut odpovědět
bez fotografie

reakce na 815975


Nesedí, nutno posunout o cca +1,5 sekundy
29.12.2014 23:12 doughnut odpovědět
bez fotografie
Vychází blu-ray ripy: The.Drop.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS - nevím zda sedí, zatím teprve stahuji.
29.12.2014 23:06 memaris Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji vám! :-D mějte se pěkně))
29.12.2014 22:58 Rob Roy odpovědět
bez fotografie

reakce na 815953


Není zač, budu rád když ti to k něčemu bude :-) Je lepší pro začátek pustit se do překladu filmu o který není velký zájem, nikdo tě neotravuje a netlačí tě pocit, že to musíš udělat rychle. U těchto filmů je navíc velká šance, že tě někdo předběhne a pak ta motivace dost klesá :-) Já běžně přeložím třeba 20 řádků, uložím a pak si tu nově přeloženou část pouštím s videem, kolikrát zjistíš, že to co ti při překladu z textu připadá jako ideální věta pak při spojení s videem a zvukem zní strašně neohrabaně a musíš to překopat.
uploader29.12.2014 22:32 Cr4nich odpovědět
bez fotografie

reakce na 815926


Díky za konkrétní vyjádření. Určitě na tom zapracuji. Jsem rád, že tu konečně někdo napsal, na co se mám zaměřit. Byl to můj první překlad, ale nechci se na to vymlouvat, šel jsem do toho dobrovolně i za účelem zlepšení angličtiny. Některé slangy jsem lovil z urbandictionary, protože jsem si sám nebyl jistý. Tušil jsem, že se možná objeví nějaké nesrovnalosti, ale od toho jsou tady ti zkušenější překladatelé, aby na chyby upozornily. Každopádně ještě jednou díky za tvoje vyjádření, určitě mi to do budoucna pomůže.
29.12.2014 21:45 Rob Roy odpovědět
bez fotografie
Dík za title, občas to zatahá za uši, ale žádná tragédie to není. Pozor na zbytečně spisovné a nehodící se výrazy jako "tohoto", "toto", "chcete-li" "byl mým přítelem" "jednoduché". Máš tam občas nepřirozeně poskládaná slova ve větě (OO:28:42 "Pracuji na baru hodně"). Většinou to jsou jen dvě slova ve vetě která kdybys přehodil opačne, tak to bude v pořádku. Nevím, jestli jsi to dělal, ale je dobrý si po každým přeloženým úseku tu sekvenci znovu pustit i s přeloženým textem a kontrolovat jestli působí přirozeně (klidně několikrát). Jakmile překládáš text odtrženě od obrazu, tak je jendoduchý se zamotat do kostrbatého slovosledu --- Nepřekládej doslovně, ale přirozeně, jedno ze základních pravidel. Důležitý je vyjádřit význam věty...
00:56:13 "Do you want me to fix it?" je zbytečně přeloženo jako "Chcete, abych to spravila?" mnohem přirozenější a čtivější je překlad "Mám jí spravit?"
01:08:53 "...a podíváš se na nápis, který je na ceduli?" -- jednodušší, čtivější a kratší je prosté "...na nápis na ceduli" Význam zůstane stejný. Zkus se těmhle výrazům "která", "která" vyhýbat
O1:09:08 Gandolfini říká "You´ve been awfully fresh...." - máš to přeložené "Byl jsi hrozně svěží" --- pokud ti nějaké slovo nedává smysl, většinou má i jiný význam než první, který tě napadne, "fresh" je zde použito ve smyslu "drzý", běžný americký slang.
To bylo jen pár věcí, třeba ti to pomůže. Neber to jako odrazení :-)
uploader29.12.2014 21:19 Cr4nich odpovědět
bez fotografie

reakce na 815896


Mohl by si aspoň uvést ty věty, které nedávají smysl, abych je mohl opravit? Snažil jsem se v rámci možností, korekci jsem prováděl sám, protože neznám nikoho, kdo by byl schopný to po mě zkontrolovat.
29.12.2014 20:42 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 815896


"Pokud titulky kritizujete nebo chcete upozornit na nějaké nedostatky, buďte konkrétní, ideálně uveďte nějaké příklady. Je to tak fér vůči autorovi, aby mohl jakkoli reagovat, případně i výtkám oponovat. Konstruktivní kritika může pomoci i s opravou těchto chyb a další uživatelé si titulky mohou stáhnout již bez těchto chyb."
29.12.2014 20:39 happyBOY78 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, ale mám li být upřímný, tak jsem dlouho neviděl tak špatný překlad. Sám angličtinou vládnu tak nějak konverzačně, ale buďto něco dělám pořádně, nebo vůbec... A tady je hodně věcí přeloženo špatně, v rámci situace, to kolikrát ani nedává smysl..
Každopádně, oceňuji snahu.
29.12.2014 17:13 mitabrev odpovědět
bez fotografie
Vďaka!
29.12.2014 16:02 mimik28 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
29.12.2014 15:36 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
29.12.2014 13:00 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
29.12.2014 12:40 hejrup odpovědět
bez fotografie
moc díky
29.12.2014 11:16 yardman76 odpovědět
bez fotografie
diky!!!
29.12.2014 10:13 elbmb odpovědět
bez fotografie
diki moc
29.12.2014 4:39 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
Titulky sedí i na verze :
The.Drop.2014.HDRip.XViD-juggs[ETRG], The Drop 2014 720p WEB-DL x264 AAC - Ozlem a The.Drop.2014.720p.WEB-DL.750MB.MkvCage.com
29.12.2014 0:40 xtraper Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky :-D
28.12.2014 23:55 Ravensm odpovědět
Díky.
28.12.2014 23:35 alsy odpovědět
THX ;-)
28.12.2014 23:23 VIAp odpovědět
bez fotografie
Mockrát díky za titulky.
28.12.2014 22:43 wookie odpovědět
bez fotografie
dakujem
28.12.2014 22:39 devil4 odpovědět
bez fotografie
Vďaka, sedia aj na The.Drop.2014.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
28.12.2014 22:38 verilka odpovědět
bez fotografie

reakce na 815558


V pohodě, já jen, že jsem si toho při proklikávání všiml.
uploader28.12.2014 22:35 Cr4nich odpovědět
bez fotografie

reakce na 815553


Ano, tuto chybu už jsem taky zaregistroval. Momentálně se mi nedaří aktualizovat titulky, ale hned jak to půjde, tak to bude opravené.
28.12.2014 22:21 verilka odpovědět
bez fotografie
Sedí na The.Drop.2014.ENG.DAN.NOR.SWESUB.WEB-DL.x264.AAC-Devil. Je, když jsem to proklikával, tak jsem si všiml, že v 96 minutě a pár sekund k tomu nejsou přeloženy asi tři věty. Jen jsem si toho všiml, tak jsem chtěl napsat.
28.12.2014 22:18 DonBraso odpovědět
bez fotografie
díky šéfe
28.12.2014 22:06 rasta_sto odpovědět
bez fotografie
díky!
28.12.2014 21:45 nnsdlmr odpovědět
bez fotografie
Díky mockrát
28.12.2014 21:20 tronda39 odpovědět
bez fotografie
díky
28.12.2014 21:20 tronda39 odpovědět
bez fotografie
díky
28.12.2014 20:54 mmddrr odpovědět
bez fotografie
vdaka
28.12.2014 20:46 Cucak18 odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
28.12.2014 20:44 kamilaparmova odpovědět
bez fotografie
díky
28.12.2014 20:34 goddard666 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem Moc....
28.12.2014 20:18 bradacka odpovědět
bez fotografie
Veľmi pekne ďakujem.
28.12.2014 20:17 Sallam77 odpovědět
bez fotografie
Díky
28.12.2014 20:15 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Stáhnul jsem už z "prémie" a tady tedy moc díky!
28.12.2014 20:08 fitzmorriss odpovědět
bez fotografie
sedí i na The Drop 2014 720p WEB-DL 800MB-MMKV

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
ahpoj na aku verziu prekladas?
Tiež sa teším, vďaka že si sa na to podujal - ešte by to chcelo aspoň webrip
Ďakujem pekne, cez víkend by mali byť určite hotové
Díky za vstřícnost.
hodnocení je evidentně zfalšovaný, pevně doufám, že to bude ještě daleko horší ;-)
widows cz titulkyjjUrob si sam ,asi
Ludia nechcu prekladat filmy, ktore si chcem pozriet, tak su lenivi. Nauc sa anglicky lenivec a bude
Když to klapne, tento týden.
Těším se na titulky a předem posílám hlas.
Prosím o překlad.
Tý jo, tak daleko jsem teda ještě nedošla, já zatím žádnou krev neviděla :-D Dík za tip, už letím pr
předem díkrád bych překlad..
Diky za preklad. Akurat budem musiet pri sledovani znova podlozit tv lavorom kvôli mnozstvu krvi.
Prosím bude někdo překládat?
díky, těším se na tvé titulky... dobrý výběr !! :-)
děkuju ti, že na tom děláš a také za výběr filmu !! :-) ahoj...
Prosím moc o titulky k dílům: 6+7+8...Díky moc!!!!
Vdaka...nie su anglicke titulkyNení zač, zatím se mi taky líbí :-)
Předem moc děkuju za titulky. Už se nemůžu dočkat!
Prosím o preklad a vopred ďakujem.Paráda :) tak hodně štěstí.
Ale no tak jasně. Funguje to všude stejně, že většina prostředků jde na výdaje plynoucí z uložení va
Take se připojuji s žádostí, ale jak píše někdo, asi to nevznikne dříve, že to opravdu vydají ofiko
Tak v jednom roce těžko natočí dva filmy. :)
Je to vykleštěná PG13 verze Deadpoola 2 s pár novýma s
Verzia, na ktorú prekladám, ich má ako anglické hardcoded titulky, takže s ich prekladom nebude prob