The Evening Star (1996)

The Evening Star Další název

Večernice

Uložil
tkimitkiy Hodnocení uloženo: 30.9.2016 rok: 1996
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 43 Naposledy: 2.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 727 830 528 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The Evening Star (1996) MacLaine (DVDrip opt.NL subs)_Kuth Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo podle anglických titulků. Někde bohužel neseděly -> ve většině případů jsem se to pokusil opravit, ale aby to bylo co k čemu, musely by se titulky prakticky znovu načasovat. Takhle by to alespoň nemělo vadit při vnímání filmu.

Sedí i na verzi The Evening Star (1996) [AEF] - DVDRip (verzi na Ulož.to ale chybí konec).
IMDB.com

Titulky The Evening Star ke stažení

The Evening Star (CD 1) 727 830 528 B
Stáhnout v jednom archivu The Evening Star

Historie The Evening Star

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Evening Star

27.3.2017 13:59 xargos odpovědět
Díky za skvělé titulky, sedí na The Evening Star (1996) MacLaine (DVDrip opt.NL subs)_Kuth. Tyhle titulky jsem měl už dávno v požadavcích a dávno to odmával. A jsou tu:-) Díky za tu práci, mám z toho opravdu radost:-)
1.10.2016 10:08 alsy odpovědět
THX :-)
uploader1.10.2016 6:58 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1004256


Na část filmu ti to posunutí sedne na část ne. Někde naskakují o chvilku dřív, někde o chvilku později - jak píšu v poznámce - aby to bylo ideální muselo by se to celý přečasovat. Tam, kde se to rozbíhalo víc jsem to zkoušel opravit, tam kde byly titulky pod 1 vteřinu a nešly přečíst jsem spojoval, apod.
uploader30.9.2016 23:34 tkimitkiy odpovědět
A ještě jedna lahůdka pro fajnšmekry, kterou se mi nepodařilo v překladu tak úplně zachovat. Ve scéně, kdy je Aurora u Tommyho ve vězení a dává mu brownies s tím, ať je nevyhazuje, tak říká, že má uvnitř "pile", což znamená pilník, ale stejně tak složka, kterou tak potom najde -> v češtině mě podobné slovo nenapadlo, tak jsem to přeložil jako "něco uvnitř máš".
uploader30.9.2016 23:31 tkimitkiy odpovědět
Ještě jedno drobné upozornění - vyházel jsem z toho filmu většinu "Oh" jinak by to byl nejuÓóóvanější film, co znám -> je tam "Oh,..." snad v každý větě, stejně jako "Well,..." a stejně jako "..., you know?"
30.9.2016 23:07 toayen Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
děkuji
30.9.2016 16:20 CyberCodeDroid Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Velké díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.