The Exorcist S02E02 (2016)

The Exorcist S02E02 Další název

  2/2

Uložil
jakubinac Hodnocení uloženo: 8.10.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 1 864 Naposledy: 16.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 327 680 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Exorcist.S02E02.WEB.x264-TBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky přeložil Jakubinac

Bez svolení si nepřeji titulky nahrávat na jiné servery.
Neupravujte titulky bez mého vědomí.

sedí na - The.Exorcist.S02E02.WEB.x264-TBS
- the.exorcist.s02e02.720p.web.x264-tbs

Mělo by sedět i na 1080p verzi ale netestoval jsem.
Enjoy
IMDB.com

Titulky The Exorcist S02E02 ke stažení

The Exorcist S02E02 (CD 1) 327 680 B
Stáhnout v jednom archivu The Exorcist S02E02
Ostatní díly TV seriálu The Exorcist (sezóna 2)

Historie The Exorcist S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Exorcist S02E02

12.12.2017 13:48 zsnov odpovědět
bez fotografie

reakce na 1116331


Bože, exorcistu na něj...
1.12.2017 22:41 JeyCZE odpovědět
bez fotografie

reakce na 1116331


A já si to po sobě nepřečetl a hned tam vidím chyby.. :-D
1.12.2017 22:39 JeyCZE odpovědět
bez fotografie
Ahoj, teď jsem dokoukal 2. epizodu a měl bych pár připomínek, neber to zle, ale vždy je co zlepšovat :-). Dával bych pozor na výrazy, které bys nepoužil normálně v mluveném projevu např. "není suicidální" nemusí to být doslovný překlad, ale jak bys to řekl v češtině.. např. "nemá sebevražedné sklony. Pak jsou tam různé chyby typu "Odemči ty dveře" i/y na konci slov apod. to by mohl vyřešit korektor. Když mluví dva najednou, je lepší dát na začátek pomlčku a větu pod sebe, aby se lehce rozlišilo kdo mluví. Dál bych odstranil vysvětlivky, v závorkách apod. stejně si to nikdo nestihne v té rychlosti přečíst a kdo chce, tak si to na netu najde, v dabingu taky nevysvětlují co znamená to a tamto. A nakonec písničky, hlas z telefonu, když voláš, hlas z televize, .. psát kurzivou :-). Ale na začátek dobrý, jen se do toho dostat, zkontrolovat si to po sobě a používat takové výrazy, které by jsi sám použil (spisovné, hovorové, pokud si situace žádá tak i nespisovné, ale to musíš vědět co to v AJ znamená, abys věděl, kde to zařadit..)
25.10.2017 17:06 dom.smrc odpovědět
bez fotografie
Zdravím, moc díky za překlad. Vidím, že v titulcích máš nějaké chyby. Kdybys potřeboval a chtěl pomoct s korekcí, napiš mi na e-mail co mám v profilu. Můžu ti s tím pomoct. Díky moc, že to překládáš.
25.10.2017 16:56 dom.smrc odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
22.10.2017 9:39 hazy.1 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
15.10.2017 21:34 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
11.10.2017 19:04 ujahelku Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diky moooc
11.10.2017 14:46 eleintron odpovědět
bez fotografie

reakce na 1101580


To časem všechno dopiluješ;-) chce to jen vytrvat a neztratit chuť. Měj se fajn :-)
11.10.2017 14:36 svamal odpovědět
bez fotografie
Také děkuji. Jen malá poznámka, pokut text písně nepřekládáš, tak ho tam nepiš, ušetříš si trochu práci. Jinak nějaká ta chyba, či překlep mně osobně absolutně nevadí.
uploader11.10.2017 11:43 jakubinac odpovědět

reakce na 1101296


Určitě si na to dám příště větší pozor :-). Byl jsem v časové tísni, tak jsem po překladu neměl moc čas se vracet a hledat chyby. Na formulaci, gramatice a celkovém překladu chci ještě hodně zapracovat, tak jsem rád za každou odezvu :-).
10.10.2017 21:48 SavaaRose odpovědět
bez fotografie
Znovu děkuji mnohokrát za titulky, ani překlepy mi nevadí :-)
10.10.2017 18:45 eleintron odpovědět
bez fotografie
Ahoj. Děkuji za titulky :-). Každopádně si dovolím přijít s trochou konstruktivní kritiky. Sám píšeš u titulků k S02E01, že nejsi moc dobrý češtinář - chyb tam máš opravdu požehnaně. Myslím si, že je to škoda. Evidentně máš potenciál, tak proč si to tímto kazit? Pokud máš třeba někoho v okolí, co se s ním domluvit na tom, že by ti dělal korekturu? K věcem jako je úprava titulků vzhledem ke čtecí rychlosti, jejich vhodnější rozložení na řádky, k lepším formulacím vět, k úpravě časování atp. se dostaneš sám postupem času, jak budeš dělat další a další titulky. To asi každý na začátku trochu tápal. Já tedy stoprocentně ;-). Ale za to zlepšení z hlediska gramatiky bych se tedy přimlouvala. Pokud víš, že sám to nedáš, tak se vážně třeba zkusit s někým domluvit. Když to bude rovnou někdo, kdo titulky dělá, může ti tam pro začátek pomoct i s tím dalším. Já takhle třeba dělala dohromady titulky k jednomu seriálu - překládali jsme ve třech, každý třetinu textu, a "kolega" potom vždycky udělal finální korekturu a úpravu... Nemohla jsem si to vynachválit :-). Sama znám, že člověk má potřebu titulky upíchnout na web co nejdříve, zvlášť u seriálu, kde se lidé těší na další díl, ale to malé zpoždění za cenu zlepšení kvality se určitě vyplatí. Doufám, že můj příspěvek nebudeš brát nijak zle, myslím to 100% v dobrém ;-). Přeji hodně chuti do další práce a radosti z hotové a těším se na další díly.
10.10.2017 13:59 desire111 odpovědět
bez fotografie
Dakujem.
9.10.2017 20:43 kikinek odpovědět
bez fotografie
díky
9.10.2017 19:07 sarkarrr odpovědět
bez fotografie
dekujem :-)
9.10.2017 18:19 zhorny79 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
9.10.2017 14:21 twity odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
8.10.2017 21:40 3m40 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík moc!Těším se na další.!
8.10.2017 21:26 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
8.10.2017 20:36 Svatopluk80 odpovědět
Nádhera. Děkuji. Luxusní zakončení víkendu díky tobě !!! :-)
8.10.2017 20:12 Orf odpovědět
bez fotografie
Díky moc!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB