The Exorcist S02E02 (2016)

The Exorcist S02E02 Další název

  2/2

UložilAnonymní uživateluloženo: 8.10.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 978 Naposledy: 11.5.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 327 680 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Exorcist.S02E02.WEB.x264-TBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky přeložil Jakubinac

Bez svolení si nepřeji titulky nahrávat na jiné servery.
Neupravujte titulky bez mého vědomí.

sedí na - The.Exorcist.S02E02.WEB.x264-TBS
- the.exorcist.s02e02.720p.web.x264-tbs

Mělo by sedět i na 1080p verzi ale netestoval jsem.
Enjoy
IMDB.com

Titulky The Exorcist S02E02 ke stažení

The Exorcist S02E02
327 680 B
Stáhnout v ZIP The Exorcist S02E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Exorcist (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Exorcist S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Exorcist S02E02

12.12.2017 13:48 zsnov odpovědět
bez fotografie

reakce na 1116331


Bože, exorcistu na něj...
1.12.2017 22:41 JeyCZE odpovědět
bez fotografie

reakce na 1116331


A já si to po sobě nepřečetl a hned tam vidím chyby.. :-D
1.12.2017 22:39 JeyCZE odpovědět
bez fotografie
Ahoj, teď jsem dokoukal 2. epizodu a měl bych pár připomínek, neber to zle, ale vždy je co zlepšovat :-). Dával bych pozor na výrazy, které bys nepoužil normálně v mluveném projevu např. "není suicidální" nemusí to být doslovný překlad, ale jak bys to řekl v češtině.. např. "nemá sebevražedné sklony. Pak jsou tam různé chyby typu "Odemči ty dveře" i/y na konci slov apod. to by mohl vyřešit korektor. Když mluví dva najednou, je lepší dát na začátek pomlčku a větu pod sebe, aby se lehce rozlišilo kdo mluví. Dál bych odstranil vysvětlivky, v závorkách apod. stejně si to nikdo nestihne v té rychlosti přečíst a kdo chce, tak si to na netu najde, v dabingu taky nevysvětlují co znamená to a tamto. A nakonec písničky, hlas z telefonu, když voláš, hlas z televize, .. psát kurzivou :-). Ale na začátek dobrý, jen se do toho dostat, zkontrolovat si to po sobě a používat takové výrazy, které by jsi sám použil (spisovné, hovorové, pokud si situace žádá tak i nespisovné, ale to musíš vědět co to v AJ znamená, abys věděl, kde to zařadit..)
25.10.2017 17:06 dom.smrc odpovědět
bez fotografie
Zdravím, moc díky za překlad. Vidím, že v titulcích máš nějaké chyby. Kdybys potřeboval a chtěl pomoct s korekcí, napiš mi na e-mail co mám v profilu. Můžu ti s tím pomoct. Díky moc, že to překládáš.
25.10.2017 16:56 dom.smrc odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
22.10.2017 9:39 hazy.1 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
15.10.2017 21:34 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
11.10.2017 19:04 ujahelku Prémiový uživatel odpovědět
diky moooc
11.10.2017 14:46 eleintron odpovědět
bez fotografie

reakce na 1101580


To časem všechno dopiluješ;-) chce to jen vytrvat a neztratit chuť. Měj se fajn :-)
11.10.2017 14:36 svamal odpovědět
bez fotografie
Také děkuji. Jen malá poznámka, pokut text písně nepřekládáš, tak ho tam nepiš, ušetříš si trochu práci. Jinak nějaká ta chyba, či překlep mně osobně absolutně nevadí.
10.10.2017 21:48 SavaaRose odpovědět
bez fotografie
Znovu děkuji mnohokrát za titulky, ani překlepy mi nevadí :-)
10.10.2017 18:45 eleintron odpovědět
bez fotografie
Ahoj. Děkuji za titulky :-). Každopádně si dovolím přijít s trochou konstruktivní kritiky. Sám píšeš u titulků k S02E01, že nejsi moc dobrý češtinář - chyb tam máš opravdu požehnaně. Myslím si, že je to škoda. Evidentně máš potenciál, tak proč si to tímto kazit? Pokud máš třeba někoho v okolí, co se s ním domluvit na tom, že by ti dělal korekturu? K věcem jako je úprava titulků vzhledem ke čtecí rychlosti, jejich vhodnější rozložení na řádky, k lepším formulacím vět, k úpravě časování atp. se dostaneš sám postupem času, jak budeš dělat další a další titulky. To asi každý na začátku trochu tápal. Já tedy stoprocentně ;-). Ale za to zlepšení z hlediska gramatiky bych se tedy přimlouvala. Pokud víš, že sám to nedáš, tak se vážně třeba zkusit s někým domluvit. Když to bude rovnou někdo, kdo titulky dělá, může ti tam pro začátek pomoct i s tím dalším. Já takhle třeba dělala dohromady titulky k jednomu seriálu - překládali jsme ve třech, každý třetinu textu, a "kolega" potom vždycky udělal finální korekturu a úpravu... Nemohla jsem si to vynachválit :-). Sama znám, že člověk má potřebu titulky upíchnout na web co nejdříve, zvlášť u seriálu, kde se lidé těší na další díl, ale to malé zpoždění za cenu zlepšení kvality se určitě vyplatí. Doufám, že můj příspěvek nebudeš brát nijak zle, myslím to 100% v dobrém ;-). Přeji hodně chuti do další práce a radosti z hotové a těším se na další díly.
9.10.2017 20:43 kikinek odpovědět
bez fotografie
díky
9.10.2017 19:07 sarkarrr odpovědět
bez fotografie
dekujem :-)
9.10.2017 18:19 zhorny79 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
9.10.2017 14:21 twity odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
8.10.2017 21:26 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
8.10.2017 20:36 Svatopluk80 odpovědět
Nádhera. Děkuji. Luxusní zakončení víkendu díky tobě !!! :-)
8.10.2017 20:12 Orf odpovědět
bez fotografie
Díky moc!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ja som sa nikde nedočítal o "intense director's cut-e", ktorý vyjde na Blu-ray 14.07.
Podľa jedého usera Redditu, ktorý film videl na jednom filmovom festivale 2 týždne pred oficiálnou k
a nech si odpalis repro ;)poprosim o titulky
Hmmm... Unrated. Jediné, čo sa tam strihalo bola scéna s hlavou. Aby film nedostal rating NC-17, pár
Chápu to správně, že budou tři verze? Kino verze, unrated cut s pár scénami navíc a pak nějaká "inte
Horror Vibes: The unrated version of Obsession will officially be available digitally next week. Fol
Ale jo, já jen, že stereo je bída. To chce aspoň 5.1 a volume na max, ať z toho něco mají i sousedi.
Btw - vie sa niečo o graficky násilnejšom (festivalovom) cut-e, a či vyjde na VoD? Alebo vychádza le
Už 334 mil. (toľko čo Toy Story 5 za tri dni, heh).
tak mohl být line jako u Maria, myslel jsem tím kvalitu audiostopy
Hungry.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Dvoukanálové audio na takový film je super, jo? :D
Děkuji za zájem to přeložit.
Je fajn, že ses do něčeho takového pustil!! Díky!
Není to WEBRIP, ale ruský DCPRip kvalita super video i audio
Ano.
Glennkill.Ein.Schafskrimi.2026.GERMAN.DL.1080p.WEB.h264-SAUERKRAUT (inc. CZ&SK subs)
Rovnou s CZ lokalizací? Díky.CZ titulky budou až o něco později.Hungry.2026.WEB-DL-CinemaCity.1080p.English
Star.Wars.The.Mandalorian.and.Grogu.2026.1080p.WEBRIP
Budou k tomu CZ titulky, asi ne co..Tak potvrzeno.Hold.The.Fort.2025.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FW
Titulky odvtedy stahujem z (premium titulky.com),trochu to dlho nacitava,ale funguje to aj z VPN.
Pouzivam PIA - Private Internet Access. Teraz cez Svajciarsko + shadowsock. Pripojenie ale menim kaz
Zdravim,presne to robi aj mne,pouzivam ExpressVPN. Aku VPN pouzivate?.Davno som to tu riesil,0 bodov
Dobry den. V poslednej dobe mam problem so stahovanim titulkov. Nestane sa to vzdy, napr. jedny idu,
díky