The Falcon and the Snowman (1985)

The Falcon and the Snowman Další název

Dravec a feťák

Uložil
Polda18 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.1.2017 rok: 1985
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 143 Naposledy: 20.5.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 707 281 523 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Falcon.And.The.Snowman.1985.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z odposlechu, kontrola podle přiložených anglických titulků.
Úvodní píseň ve filmu byla volně přeložena do verší (nezaručuji tak přesnost jejich překladu).

Titulky vytvořeny pro verzi The.Falcon.And.The.Snowman.1985.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG, nicméně by měly pasovat na jakoukoliv verzi z BluRay. Na verzi z DVD bude nejspíše třeba přečasování.

Titulky lze volně přeložit do slovenštiny. Byl bych rád za ponechání nicku. Děkuji.
IMDB.com

Titulky The Falcon and the Snowman ke stažení

The Falcon and the Snowman (CD 1) 1 707 281 523 B
Stáhnout v ZIP The Falcon and the Snowman

Historie The Falcon and the Snowman

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Falcon and the Snowman

uploader6.2.2017 14:47 Polda18 odpovědět

reakce na 1037404


Není zač :-) Je tam i tak dost chybiček, v překladu, i ve stylistice (například jak Daulton telefonuje Chrisovi domů, tak jsem dal kurzívu ve scénách, kde je Daulton vidět (není v tu chvíli ve sluchátku), což je chyba, písmena měla být rovně. Klidně je u sebe upravte, jak potřebujete, přečasujte, pokud si všimnete chyby (nebo více chyb), tak ji (je) klidně nahlašte, já jí (je) rád opravím :-)
24.1.2017 16:32 fanous21 odpovědět
bez fotografie
Pecka ! D9ky moc!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky že prekladáš. Kedy asi bude hotový pilot?
Stále nič?
jj a jaktože už to není přeložený, když už se to dávno celý vysílalo, to jsou lidi dneska :D
TO bude dobrá kkktina ale je tam Danny Trejo nojo už dneska spíše béčkový herec néli céčkový ;)
Vypadá to dobře, mrknu na to.. :-)
u téhle epizody nevíme, kdy bude odvysílaná. dokoce ani to, na kterou epizodu bude navazovat :D to b
No já jsem zvědavej, jak to bude s epizodou S01E07??? Že by Death Has A New Enemy ????
Jááj, to zas bude komentů u titulek, že jak je možné, že je přeložen 6. díl, 4. díl a 1.díl nikde :D
Já jsem si to myslela. :-DDobrej JOKE!
jak jsem psal, ratchetka byla se svým pořadím první, všechno je v popisu :D
Je kopec ďalších originál SK tituliek k filmom, ale zrejme sa pri vás človek nemusí namáhať!
Prečo máte problém schváliť ofiko SK titulky, po OCR...?
10.3. Super 8
10.6. The Four Feathers
?!
Taky se připojuji a děkuji! :-)
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?