The Fresh Prince of Bel-Air S01E02 (1990)

The Fresh Prince of Bel-Air S01E02 Další název

Fresh Prince 1/2

Uložil
FreshPrince Hodnocení uloženo: 4.8.2011 rok: 1990
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 245 Naposledy: 15.6.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 007 744 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Complete DVD Rip High Qua Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
02 - Bang the Drum, Ashley
Anglické titulky přeložené do češtiny.
IMDB.com

Titulky The Fresh Prince of Bel-Air S01E02 ke stažení

The Fresh Prince of Bel-Air S01E02 (CD 1) 367 007 744 B
Stáhnout v jednom archivu The Fresh Prince of Bel-Air S01E02
Ostatní díly TV seriálu The Fresh Prince of Bel-Air (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie The Fresh Prince of Bel-Air S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Fresh Prince of Bel-Air S01E02

uploader22.2.2012 8:53 FreshPrince odpovědět
Díky, vždycky potěší něco takového slyšet. Taky doufám že vydržím :-) Hlavně spíš doufám, že neztratíte naději a budete trpěliví, lelikož s časem je to špatné :-)
22.2.2012 1:17 jdosek odpovědět
bez fotografie
Díky. Pod zběžném pročtení to vypadá mnohem líp než ty titulky co tu byly. Doufám, že vydržíš :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Obojí je zatím jen ve fakt mizerný kvalitě obrazu i zvuku, takže i kdyby se někdo našel, bude to pře
Dvě scifárny a NIKDO na překlad???
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(