The Glades S02E06 (2010)

The Glades S02E06 Další název

Gibtown 2/6

Uložil
Miki226 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.7.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 503 Naposledy: 28.7.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 36 706 325 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.Xvid-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tentokrát řeší Jim vraždu v městečku Gibtown, kam odchází na odpočinek lidé, kteří pracovali celý život v cirkuse jako lidská monstra.
Užijte si to :-)
IMDB.com

Titulky The Glades S02E06 ke stažení

The Glades S02E06
36 706 325 B
Stáhnout v ZIP The Glades S02E06
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Glades (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Glades S02E06

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Glades S02E06

9.8.2011 15:08 ..aNGie.. odpovědět
bez fotografie

reakce na 391734


paráda :-) moc díky!!!
uploader8.8.2011 21:39 Miki226 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 391720


Sedmý díl jsem právě nahrála na prémiový server, v překladu samozřejmě pokračuji :-)
8.8.2011 20:57 ..aNGie.. odpovědět
bez fotografie
jak to vypadá s ostatními díly? předem díky :-)
27.7.2011 22:29 peto01 odpovědět
bez fotografie

reakce na 388790


diki broňa
uploader27.7.2011 15:09 Miki226 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 388776


Zatím nijak :-D Bude tak koncem týdne.
27.7.2011 13:50 peto01 odpovědět
bez fotografie
ako to vyzera s najnovšim dielom?
27.7.2011 9:29 Ocho odpovědět
bez fotografie
diki moc :-)
26.7.2011 17:05 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
26.7.2011 17:01 Ronysex odpovědět
bez fotografie
Díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji


 


Zavřít reklamu