The Good Wife S02E11 (2009)

The Good Wife S02E11 Další název

Dobrá manželka 2/11

Uložil
bez fotografie
87rony Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.1.2011 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 302 Naposledy: 31.10.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 468 012 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro the.good.wife.s02e11.hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The Good Wife S02E11 ke stažení

The Good Wife S02E11
367 468 012 B
Stáhnout v ZIP The Good Wife S02E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Good Wife (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Good Wife S02E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Good Wife S02E11

13.2.2011 13:45 Nevada_noir odpovědět
díky díky díky
uploader13.2.2011 13:27 87rony odpovědět
bez fotografie
no prave som tu nahrala 12. a idem robit na tom dalsom. takze coskoro:-)
12.2.2011 21:06 Nevada_noir odpovědět
Super zpráva, díky! :-)
uploader12.2.2011 20:24 87rony odpovědět
bez fotografie
nevzdala som to. mam menej casu, ale robim na tom. a ano, som dievca:-)))
12.2.2011 11:45 Alokoko odpovědět
bez fotografie
Edit: * nevzdala :-)
11.2.2011 23:52 Nevada_noir odpovědět
Prokristapána, 87rony je holka!
11.2.2011 23:38 Alokoko odpovědět
bez fotografie
Doufám, že to Rony po těch prupovídkách nevzdal .. i když bych se asi nedivil :-(
11.2.2011 20:35 Lamaa11 odpovědět
bez fotografie
Ahojte, neviete, kde by sa dali zohnat ceske alebo slovenske titulky na nove diely 12/13?? evidentne to je v poslednej dobe nedostatkovy tovar :-)
8.2.2011 21:54 10lucy odpovědět
bez fotografie
ďakujem veľmi pekne a dúfam že budú aj ďaľšie titulky :-)
8.2.2011 21:33 vidra odpovědět
Nevada_noir: mně tam něco chybělo, zaměňuješ překlad vs titulky. tedy i když někdo nemusí skvěle překládat, pravidla psaní titulků dodržovat může. tedy zjednodušeně: poznámky pod čarou jsou špatné. je jedno, jestli jsou v amatérských titulcích, prostě do titulků nepatří, do žádných. vynechání překladu je rovněž normální, pokud by to divák stejně nestihl přečíst. říká se tomu zkracování a někdy se musí něco vypustit, aby se titulky stihly vůbec přečíst. protože sebepřesnější a správný překlad je naprosto k ničemu, pokud ho divák nepřelouská celý a mozek ho nevstřebá (natož že je omezen ve sledování děje). a tohle vynechání počítám gimli61 myslel...
jednoduše pro psaní titulků jsou pravidla, záměrné nedodržování těch pravidel není moudré, protože i překladatel by šel proti sobě.
uvedu příklad: nějaký překladatel si řekne, že ve všech vyjmenovaných slovech bude psát měkká i, prostě proto, že mu to tak přijde lepší a že mu to nevadí. ano, může to tak do titulků psát, ale doufám, že chápeš, že je to špatně.
a na stejné "špatně" zde upozorňoval gimli61, tedy radil, jak je to u titulků...
8.2.2011 20:46 Nevada_noir odpovědět
vidra - já nic nezaměňuji. (Ano, trochu jsem obhajovala.) Ale znovu opakuji, že vysvětlivka pod čarou je pro MĚ osobně lepší než násilně narvaná česká/slovenská reálie nebo dokonce vynechaný překlad, jak navrhoval gimli61 (pravidla nepravidla). Ale slibuju, že už do toho nebudu rýpat a dám pokoj.

Takže nám nezbývá než doufat, že se někdo smiluje a bude s dalším překladem pokračovat.
8.2.2011 19:33 Alokoko odpovědět
bez fotografie
Tahle diskuze je úplně o ničem. Já jsem Ronymu vděčný, že to překládá. Prosím pokračuj a s narážkami (byť jsou asi myšleny v dobrém) si nic nedělej.
8.2.2011 12:33 b100 odpovědět
bez fotografie
no možná by si někdo měl uvědomit, že je to vždycky o času a že můžeme být rádi že to vůebc někdo pro nás dělá
díky moc 87rony !
8.2.2011 8:35 vidra odpovědět
Nevada_noir: nezaměňovat profesionální překlad vs amatérský překlad. pro tvorbu titulků existují jistá pravidla, jsou daná (je jedno, jestli jsou daná pro profi překlad). není žádný důvod ty pravidla ignorovat a ještě to hájit tím, že tohle je amatérský překlad. je zde možnost dělat něco dobře, nedává smysl obhajovat tu špatnou variantu.
7.2.2011 22:31 Nevada_noir odpovědět
gimli61 - ale my se nebavíme o profi překladech, to je vážně jiná kategorie. Nedá se to srovnávat. Jak jsem psala - neříkám, že vysvětlivky jsou dobře, jen tomu u amat. titulků dávám přednost. Jednak to málokdo umí opravdu dobře nahradit a jednak se zároveň mám možnost něco dozvědět.
A když už nevysvětlovat, tak nechat v původním znění a divák si to může dohledat sám (pořád je řeč o amatérských překladech). Mimochodem, jestli chceš vědět jak to vypadá, když někdo vynechává část dialogů v titulcích, mrkni se na DVD Salt.
A jen pro zajímavost a ze zvědavosti. Jak bys přeložil ten Tebou zmiňovaný titulek o SuperPAC?
7.2.2011 22:13 sevcinka odpovědět
Diky rony:-)
uploader6.2.2011 18:09 87rony odpovědět
bez fotografie
nemam slov... suhlasim s nevadou. mne sa viac paci ked su nezname pojmy vysvetlene a zmysel je zachovany ako ked sa to cele zmeni, len kvoli odlisnosti jazyka. a vynechat...tak to je este horsie. ale ak sa ti nieco nepaci, nemusis si to stahovat...ja sa neurazim...
5.2.2011 15:02 Nevada_noir odpovědět
87rony - škoda, Tvoje titulky se mi líbily

gimli61 - "A pokud ani to ne, tak tu větu prostě vynech..."
Uff, doufám, že ty titulky moc nepřekládáš.

"... vysvětlivky v závorkách jako ty - je to hrozný nešvar" Ani tady nemohu souhlasit (ač neříkám, že je to dobře). Osobně dám mnohem raději přednost stručnému vysvětlení před před lokálním názvem, který s dějem sledovaného seriálu nemá nic společného.
uploader4.2.2011 15:34 87rony odpovědět
bez fotografie
ja uz asi dalsie titulky nebudem robit, lebo s tym zacal niekto iny a tak to nema zmysel...
4.2.2011 8:31 heresie Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Chtela jsem se zeptat kdy tak asi budou titulky na dalsi dil?:-)
27.1.2011 19:21 MIREC2005 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vdaka. Super.
uploader27.1.2011 14:28 87rony odpovědět
bez fotografie
dost dlho trvalo kym to autorizovali. ja som to tu dala uz v sobotu... a co sa tyka tych fraz, ja im rozumiem ale v slovencine na to nie je presny ekvivalent, ktory by to tak dobre vystihoval... dufam, ze to chapete:-)a co sa tyka hromnic...tak vobec neviem o com su tie sviatky:-))) a ten super PAC to je nieco ine:-)
26.1.2011 15:39 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
26.1.2011 14:43 davede odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
Jinak (s omluvou, pokud se pletu):
No harm no foul - Nic se nestalo, nic se neděje (reakce na omluvu). Ve sportu: phrase in basketball to say that if an action that is against the rules has no effect on the results of the game, there should be no foul (punishment)
The Groudhog day je den sviště(2.února), který předpovídá, jak dlouhá bude ještě zima - jestli tedy vyleze ....
SuperPAC je PC hra (Pack-man), ale jestli to má jiný význam nevím.

Když vyleze z díry 2. února a uvidí svůj stín (je-li tedy slunečno), zima potrvá ještě dlouho.
26.1.2011 14:37 fidela odpovědět
bez fotografie
dakujeeeem, uz sa sa ich nevedela dockat :-)
26.1.2011 14:26 matus alem Prémiový uživatel odpovědět
The Groudhog day - Hromnice 2.2.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
anglické titulkyTo není pravda.
Přesně tak. Od 8.května budou seriál na D+ přidávat, a buď tam budou CZ titulky ihned nebo velmi brz
Ak to bude len v zahranici, tak tam ceske nebudu.
Už to mám stiahnuté, ale díky za ochotu.
Tohle je jinak na řádku 547. Oddělovače dialogů jsou taky špatně.


Můj mozek a tvá odvaha...

odpad
Otazka stojí tak, či sú k tomuto filmu vôbec potrebné titulky. Večer si ho pozriem a ak nezabudnem,
Moc díky předem.
To znamená, že pokud někdo do té doby neudělá české titulky z anglických, že by to šlo ripnout ty če
cz
Wicked.Little.Letters.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
Hundreds.of.Beavers.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x265.10bit-GalaxyRG265
Sweet.Dreams.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Une.Affaire.D.Honneur.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT
VOD 27.4.
Ach jaj, Ty máš taký skvelý výber... V poslednom čase prekladáš z hororového žánru všetky lákavé nov
napis mi sukromne, poslem ti...Hammarskjold.2023.SWEDiSH.1080p.WEB.H264-EGENoutside is four key ;)To vypadá dobře!
The.Sin.2024.1080p.WEBRip.H264.AAC
The.Sin.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-tG1R0
All.You.Need.Is.Death.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
:-)
nie je humus ako humus
Jaj, už jsem myslela, že je to nějaký humus film a on je to film o hummusu. 😕 😁
Ďakujem. Mňamka.Disney+ v zahraničí od 8.května.
The.Iron.Claw.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Under.the.Bridge.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Díky, vypadá to dobře...


 


Zavřít reklamu