The International (2009)

The International Další název

International

UložilAnonymní uživateluloženo: 4.3.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 710 Naposledy: 28.4.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 738 477 240 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.International.CAM.XviD-STG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad z odposlechu
Korekce lorsson

Casovani: ano
Upravy obsahu: ne

Sedi na The.International.CAM.XviD-STG

Korekci uz delat nebudu, takze pokud najdete chyby, tak je piste na forum...rad opravim.
IMDB.com

Titulky The International ke stažení

The International
738 477 240 B
Stáhnout v ZIP The International
titulky byly aktualizovány, naposled 4.3.2009 23:36, historii můžete zobrazit

Historie The International

4.3.2009 (CD1) anonymní Korekce od Lorssona - diky
4.3.2009 (CD1) anonymní Doplneni chybejiciho slova
4.3.2009 (CD1)   Původní verze

RECENZE The International

6.4.2009 3:21 jenda odpovědět
bez fotografie
dobry preklad
27.3.2009 6:35 pistabaci odpovědět
bez fotografie
Neprečasuješ to na verziu The.International.CAM.XVID-PrisM ?
Asi by sme boli viacerí povďační.
5.3.2009 11:52 dragonius odpovědět
bez fotografie
thx sedia aj na The.International.CAM.XviD-CCAT
4.3.2009 21:57 du75kr odpovědět
bez fotografie
Prosím o přečasování na verzi: The.International.CAM.XVID-PrisM. THX předem
4.3.2009 19:19 lumir1984 odpovědět
bez fotografie
Díky moc
4.3.2009 15:26 lorsson odpovědět
bez fotografie
Díky Raine, velmi dobrý překlad. Mrkni pak prosím na icq.
4.3.2009 14:32 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DIKY ZA TIT. SEDI I NA The.International.CAM.XViD.NEW.SOURCE-TSQG
4.3.2009 12:01 Bluemax odpovědět
Moc díky! :-)
4.3.2009 11:36 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Díky pane. Počkám na R5 a pak si to vychutnám s tvými titulky. :-)
4.3.2009 9:45 M.a.r.t.y odpovědět
Diky. Jsem zvedav.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)