The Last Ship S01E08 (2014)

The Last Ship S01E08 Další název

The Last Ship 1x08: Two Sailors Walk into a Bar 1/8

Uložil
ScaryX Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.8.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 688 Naposledy: 18.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 322 203 012 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložili: ScaryX, PsychoLady
Časování a korekce: ScaryX, luciasce
Veškeré připomínky k překladu jsou vítány.
Dneska titulky s předstihem. Ale nezvykejte si na to ;-)
Přejeme příjemnou zábavu.


Titulky sedí na tyto verze:
The.Last.Ship.S01E08.HDTV.x264-LOL
The.Last.Ship.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION
IMDB.com

Titulky The Last Ship S01E08 ke stažení

The Last Ship S01E08
322 203 012 B
Stáhnout v ZIP The Last Ship S01E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Last Ship (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 31.8.2014 18:29, historii můžete zobrazit

Historie The Last Ship S01E08

31.8.2014 (CD1) ScaryX Korekce luciasce
14.8.2014 (CD1) ScaryX Opravy
11.8.2014 (CD1) ScaryX Původní verze

RECENZE The Last Ship S01E08

25.7.2017 18:20 mgg odpovědět
bez fotografie
díky
21.2.2016 15:47 Tuzemak8 odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
17.9.2015 19:26 maxim.reality odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
24.8.2014 18:20 Mat0 odpovědět
bez fotografie
Díky
17.8.2014 10:31 katakata odpovědět
bez fotografie
vdaka!
13.8.2014 19:18 bounas Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
uploader13.8.2014 10:48 ScaryX odpovědět

reakce na 771526


Jsem čekal, že je ta kritika mířená na mě... Každopádně Mastermann je spíš jen pravidelný pozorný divák, za což mu určitě děkuji. A dalším. Mám ještě domluvenou korektorku, ale má teď své práce dost. Dostane se k tomu, až bude čas.
uploader13.8.2014 10:32 ScaryX odpovědět

reakce na 771690


Jo, ten překlad mi nedával moc smysl... Teď jsem trochu víc pohledal a nechápu proč nemohl říct rovnou toilet. :-D Opravím, díky.
13.8.2014 9:27 jandivis odpovědět
Dík. Jedna drobnost i ode mě.
378
00:26:28,505 --> 00:26:30,048
Potřebuji mluvit s šéfem.
(I need to use head) neznamená potřebu mluvit se šéfem, ale úplně jinou ;-)
12.8.2014 21:57 klimes.degi odpovědět
bez fotografie
díky
12.8.2014 20:35 miroslav.kucera odpovědět
bez fotografie

reakce na 771597


mozna take prop = propulsion = pohon
12.8.2014 19:36 miroslav.kucera odpovědět
bez fotografie
00:12:02: "Motory můžou běžet celý den, ale podpora se nezapne". Ale tam se nemluví o "podpoře", IMHO, ale o "props" = slangový výraz pro vrtule :-), takže bych tam dal "... ale vrtule se neroztočí", což dává smysl, když chtějí poškodit hřídel.
12.8.2014 19:32 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 771589


Právě proto, je tu více lidí který vidí další chyby a ozvou se, já nejsem korektor, já jen z mé dobré vůle tu napíšu postřehy nic víc...
12.8.2014 19:30 juzer67 odpovědět
Vdaka:-)
12.8.2014 19:23 tomasarash123 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
děkuji
12.8.2014 19:18 robelles odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
12.8.2014 18:59 vidra odpovědět

reakce na 771583


tak je to polovičatá práce a znamená to, že by to měl i tak po tobě ještě někdo projít, protože rozhodně nedokážeš vychytat všechny nedostatky...
12.8.2014 18:48 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 771526


já to sleduju a zároveň opravuju, takže nevidim vše, od toho jsou tady další lidi co to zpozorujou a doplní, jeslti se ti to nelíbí, tak se toho nevšímej, ScaryX je rád, jinak by se už ozval a když se mu to nebude líbit napíše a já nic už opravovat nebudu.
12.8.2014 18:45 motorovapila666 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
vdaka
12.8.2014 14:27 vidra odpovědět

reakce na 771521


já pořád nechápu, že když už něco děláš, neuděláš to pořádně... co například:
5 - 16. hodin
14 - o osamotě

to jsou věci jen z náhledu...
12.8.2014 13:56 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
63
112
140
167
174
220
293
341 - tykání za vykání
366 - tykání za vykání
378
416
12.8.2014 13:02 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky za předstih, no nebudem si zvykat, ale je to super :-D :-) jdu na to pak nahodím zas postřehy
12.8.2014 12:39 saman11 odpovědět
bez fotografie
ĎĎ...
12.8.2014 11:41 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
12.8.2014 8:22 tronda39 odpovědět
bez fotografie

reakce na 771433


díky moc
11.8.2014 23:29 gabber16 odpovědět
bez fotografie
diky moc za titulky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
proč je to furt na tom prémiu ?
Tak to je po delší době opět trefa do černého. S úctou děkuji za zájem to přeložit a předem posílám
aktualizovat lze až schválené titulky, neschválené nikoli. v současné době bývá problém snad se všem
nemusis nahravat znova, len aktualizuj svoj povodny preklad
The.Shadows.Edge.2025.2160p.HQ.WEB-DL.H265.DV.60fps.DTS5.1.2Audio-CHDWEB resp. The.Shadows.Edge.2025
Spartacus po xx letech zpět. Doufám, že se titulků někdo ujme. Díky!
Pose.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Man.Finds.Tape.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Spartacus House Of Ashur S01E01 Dominus 2160p STAN WEB-DL DD 5 1 Atmos H 265-playWEB Dobrý den budou
Moc ti děkuji.Na WS.Dal by se ten film někde dohledat?Díky moc.Anglické retail titulky.VOD 26.12.
Byl to můj první překlad, takže jsem si u spoustu věcí nebyl jistý co a jak. Já to teda předělám a n
To yeah jsem myslel,že tolik nevadí, ale dobře. Čárky taky poladím a u jmen mi přišlo takový divný t
O 9 dní (:
Nech vás nevyľaká originálna anglická zvuková stopa; kombinuje angličtinu a nemčinu (zatiaľ-čo nemec
Môj upravený a doplnený REMUX od RMS s prekvapením(!) na WS... Koln.75.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.D
Len z prveho nahladu som tam videl kopu yeah, chybajuce ciarky, nenasklonovane mena. Co sa tyka pres
vdaka ti
9. Ledna na AppleTV, obnoveno pro 4. Serii :-)
[Dostupná na WS.] (:
To sú mi ale prekvapenia! Upravil som Slay3R verziu na verziu bez francúzskej zvukovej stopy. Sentim
VOD 23.12.VOD 16.12.
It.Was.Just.an.Accident.2025.1080p.ENG.SUB.SCREENER.WEB-DL.H264.AAC-AOC korejské titulky v obraze
diky moc,super