The Last Tycoon S01E01 (2016)

The Last Tycoon S01E01 Další název

Pilot 1/1

Uložil
channina Hodnocení uloženo: 28.7.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 257 Naposledy: 13.8.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 561 068 446 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Last.Tycoon.PILOT.webrip.x264-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
30. léta, Hollywood, filmový průmysl. Podíváme se na boj filmaře Monroa Stahra, který se musí při cestě za tím jedním perfektním filmem potýkat jednak se svým šéfem, ale i s Německem, které přísně kontroluje to, jaké filmy budou vpuštěny na německý trh.
V hlavních rolích Matt Bomer, Lily Collins a Kelsey Grammer.

Já miluju Matta Bomera, cokoliv dobového a Fitzgeralda, na motivy jehož nedokončeného románu je seriál natočen, takže pro mě jasná volba :-)

Bavte se!
IMDB.com

Titulky The Last Tycoon S01E01 ke stažení

The Last Tycoon S01E01 (CD 1) 561 068 446 B
Stáhnout v jednom archivu The Last Tycoon S01E01
Ostatní díly TV seriálu The Last Tycoon (sezóna 1)

Historie The Last Tycoon S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Last Tycoon S01E01

7.4.2019 23:05 m_cap odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za preklad, bola by šanca na prečas? Išlo by o verzie: 720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb ďakujem
29.7.2017 9:50 ladkajar odpovědět
bez fotografie
Děkuji
29.7.2017 9:15 wolfhunter odpovědět
Díky
29.7.2017 7:25 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
28.7.2017 18:35 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
uploader28.7.2017 17:25 channina odpovědět

reakce na 1083900


Není
28.7.2017 16:59 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky. Je nějaký rozdíl mezi tímto ripem a již dříve vydaným pilotem ?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Třeba nemusí moc Vidru :O.
Super, same dobre spravy.
Nejak som nepochopil, preco DQ neuploaduje sem, ale tak uz som si zvykol
Nech sa dielo vydarí, vopred vďaka....stále je k nesehnání...
neviem sa dockat, toto je moja serialova udalost roka :) tesim sa na shelbyovcov a na tvoje skvele t
Ja si to přeložil sám na rychlo přes program sice překladačem z anglickejch i když jsem si to zkoukn
Prý by to chtěla udělat ještě před začátkem třetí série Arthdal Chronicles, takže v nejbližší době.
radostí jsem přestal dýchat! ;-)
Ma to vo fronte s kopou dalsich filmov, tak uvidime, ci to stihne do konca roka. Ak by sa na to nech
Přesně, téma nebyl můj šálek čaje, ale třeba tě to zrovna chytí, když se do toho pustíš :-)
Jinak j
Někdy to trvá déle Avalanche Sharks už tu visí přes 3 dny řekl bych a pořád nic (poznámka neurážím n
SUPER, díky za překlady, určitě pokračuj! Moc si vážím lidí, co překládají! Tenhle seriál mě docela
Koukala jsem, jak hodnotíš na čsfd. :-) Asuru bych stejně asi letos nedělala, ale jednou třeba jo. A
Na premium severu je pořád máš.
O schválení titulků můžeš požádat také přes kontaktní formulář, ale
Je skvělé, že se do toho někdo pustil. Moc děkuji
50% :)
Asuru som nakoniec preluskal s EN titulkami, takze ak sa do toho neustis, tak nevadi. Ale je to fakt
Já to tak pochopila, jenom jsem si povzdechla. A tím, že mi ho vždycky někdo vyfoukne, jsem myslela
Aniž bych se chtěl jakkoliv vnucovat :-D tak tady (Asura) hraje zase můj oblíbenec Hwang Jung-min. T
Nepytal som sa na neho s umyslom na preklad nejakeho konkretneho filmu, ale ked si spomenula, ze ti
Další KurskVelmi, ale vždycky mi ho někdo vyfoukne. :D
Tak to mě těší :-). Už se na tom pracuje. Dnes jsem nahrál první 2 díly.
Zdravím. Nechápu jednu věc. Za 5 dní jsem prelozil do češtiny film city of lies. Spěchal jsem na to
Ked uz tu spominate, ze niektore filmy prekladate podla toho kto tam hra, tak jak sa vam paci Jung W
Každý to máme jinak. Já většinou slepě věřím výběru svých oblíbenců, popřípadě režisérům (tenhle pří
Koukám, že už to ripnul need4seed. Takže to bych dělal zbytečně. Přenechám to jemu.
Jako z českými titulky? Já HBO nemám, tak abych se s tím nedělal zbytečně. To bych nerad.
Sjíždím JK TV a tam jakousi představu z reportáží nebo tiskovek získám. Ale spíš si vypíchnu ty, kte
Ono to je aj na HBO GO aj s titulkami, tak by stačilo len odtiaľ ripnúť titulky.