The Looming Tower S01E01 (2018)

The Looming Tower S01E01 Další název

Now it Begins... 1/1

Uložil
KevSpa Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.3.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 660 Naposledy: 27.11.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 788 659 441 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 720p.WEB.h264-TBS, WEB.h264-TBS, 1080p.WEB.h264-TBS, WEBRip.x264-ION10, 720p.AMZN.WEB-DL, 1080p.AMZN.WEB-DL, 720p.REPACK.AMZN.WEB-DL, 1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL, INTERNAL.1080p.WEB.H264-DEFLATE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Užijte si první díl nové minisérie. ;-)

Překlad: Umpalumpa3
Korekce: Lucifrid, KevSpa

Více informací o seriálu najdete na www.edna.cz/the-looming-tower

Titulky bez našeho svolení nepřečasovávejte na žádné další verze. Děkujeme.
Nenahrávejte prosím titulky na jiné weby.
IMDB.com

Titulky The Looming Tower S01E01 ke stažení

The Looming Tower S01E01 (CD 1) 788 659 441 B
Stáhnout v ZIP The Looming Tower S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Looming Tower (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 5.3.2018 2:04, historii můžete zobrazit

Historie The Looming Tower S01E01

5.3.2018 (CD1) KevSpa  
4.3.2018 (CD1) KevSpa Původní verze

RECENZE The Looming Tower S01E01

6.3.2018 14:12 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
5.3.2018 21:19 retard30 odpovědět
bez fotografie
Pilot vynikající, moc díky.
5.3.2018 17:08 MikeRecchi Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vďaka, 1.cast je paradna
5.3.2018 11:17 Moose76 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.Snad to bude dobrý seriál.
5.3.2018 11:12 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
5.3.2018 7:41 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Díky!
4.3.2018 21:18 jihlava odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
4.3.2018 20:21 speedy.mail odpovědět
díky
4.3.2018 20:11 wolfhunter odpovědět
Díky
4.3.2018 20:08 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Že jo…B!A?
jsem zde už od roku 2008 a mohu jen s úctou poděkovat všem překladatelům, ktěří nám dělají radost, p
Vox populi, vox Dei
NAČO sa prekladá blbosť čo má na čsfd 10% a kopa iných filmov s lepším hodnotením sa nepreloží nikdy
Díky,už se těším.
Se vší úctou a respektem, kdy se do toho dáte? Každý máme odlišnou představu pro výrazy "chviličku"
Dakujem...
je to super ze sa mozem kazdu nedelu tesit na dextera a budu titule :)
Jj, jsi náš spasitel.Díky
Ahoj, chci moc poděkovat autorovi titulků. Je to rychlé, přesné, super práce! Jen tak dál, nevím co
Super! Díky!Také prosím o překlad. DíkyAko to zatial vypadá? Dnes? Zajtra? :)Super, díky moc.
Třeba tady
https://www.titulky.com/?related=2459F00000&Fulltext=No+Time+to+Die
je to tak:-)
Jo asi po rozkliknutí "Nejnovější titulky"
A kde najdu tyhle vytučněné titulky? Já to nějak nevidím.
Za to z tebe ta inteligence přímo čiší. No nic.
Vzhledem k tomu, že za "Daiteiden no yoru ni" není nabízen žádný hlas ( https://www.titulky.com/poza
To mi je tak nějak jasné už nějakou dobu, ale zvýrazní se ten název počtem aktivních žádostí o překl
Byl by prosím někdo ochotný a přeložil tenhle film?
Tady totiž každý vysvětlujete něco jiného...
Zvýraznění na hlavní stránce v tabulce "Na co se nyní
Ano, je to tak. Zvýraznění titulků je u těch, co nahráli překladatelé s automatickým schvalováním. M
To mi je jasný.:-) Tak možná ten oříšek někdo rozlouskne.:-)
Ona Lilianka to myslí ironicky.


 


Zavřít reklamu