The Real L Word S03E04 (2012)

The Real L Word S03E04 Další název

The Real L Word:Los Angeles 3/4

Uložil
bez fotografie
radus.al Hodnocení uloženo: 13.8.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 436 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 472 008 704 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Real.L.Word.S03E04.Scissor.Sisters.WS.XviD-err0001.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The Real L Word S03E04 ke stažení

The Real L Word S03E04 (CD 1) 472 008 704 B
Stáhnout v jednom archivu The Real L Word S03E04
Ostatní díly TV seriálu The Real L Word (sezóna 3)
titulky byly aktualizovány, naposled 14.8.2012 10:54, historii můžete zobrazit

Historie The Real L Word S03E04

14.8.2012 (CD1) radus.al mini upravicka
13.8.2012 (CD1) radus.al Původní verze

RECENZE The Real L Word S03E04

15.8.2012 15:36 katarina987000 odpovědět
bez fotografie
kedy budú pridané ďaľšie titulky na S03e05 ? ďakujem
15.8.2012 10:40 RouziApll odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
uploader14.8.2012 10:52 radus.al odpovědět
bez fotografie

reakce na 525323


dej si do googlu primo tu verzi The.Real.L.Word.S03E04.Scissor.Sisters.WS.XviD-err0001.avi a stejne tak u druhyho dilu a vyjede ti spoustu odkazu
13.8.2012 21:29 Jamraa odpovědět
bez fotografie
kde stáhnu tenhle díl a díl 03x02? díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?