The Resident S01E01 (2018)

The Resident S01E01 Další název

Rezident 1/1

Uložil
bez fotografie
7Niki1 Hodnocení uloženo: 29.1.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 20 Celkem: 714 Naposledy: 17.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 370 907 585 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro the.resident.s01e01.web.x264-cookiemonster Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
preklad, korekcia: Niki

KPR = kardiopulmunárna resuscitácia

Titulky na ďalšie časti budú pribúdať... :-)
IMDB.com

Titulky The Resident S01E01 ke stažení

The Resident S01E01 (CD 1) 370 907 585 B
Stáhnout v jednom archivu The Resident S01E01
Ostatní díly TV seriálu The Resident (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie The Resident S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Resident S01E01

3.4.2018 17:07 libka odpovědět
bez fotografie
díky :-)
18.3.2018 15:18 Zenny odpovědět
bez fotografie
dekuji!
4.3.2018 11:20 ajano odpovědět
bez fotografie
Děkuji! :-)
4.3.2018 11:20 ajano odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji!:-)
uploader9.2.2018 11:28 7Niki1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1134592


Ďakujem za pripomienky, som si vedomá, že tam nastali nejaké preklepy, určite uznáš, že prekladanie takéhoto seriálu nie je ľahké. Preto, ak mi niečo ujde, ospravedlňujem sa. Moje nesprávne skloňovanie môže byť spôsobené hlavne tým, že študujem v Čechách a už sa mi miešajú dva jazyky.
Operatér=chirurg, to je aj v slovníku, to som hľadala, je to synonymum.
Prekladanie vyžaduje obrovský cit pre štylistiku, takže niekedy nesprávny slovosled je len citovo zafarbený.
8.2.2018 18:38 JohnDark odpovědět
bez fotografie
Tu sú návrhy na opravy, ak chceš oprav si to:
dva litre
Je mŕtvy
Vymazávam fotky
McRojko
Je to "chirurg", nie operatéra/operatér
Je to pre nich veľa peňazí.
Pacient si žiadal mňa
Uvidíme sa zajtra.
Som na teba taká pyšná.


21
00:01:05,164 --> 00:01:07,164
Púšťam rýchlo dva litry fyziologického.

33
00:01:50,721 --> 00:01:52,600
Je tak mŕtvy.

65
00:04:24,684 --> 00:04:26,641
Vymazúvam fotky,

377
00:23:58,797 --> 00:24:02,208
Top pacient: McSnílek je skutočný.

399
00:24:59,462 --> 00:25:02,097
Už si stretol svojho operatéra,
doktorku Okaforovú?

430
00:26:30,421 --> 00:26:32,046
Je to veľa peňazí pre nich.

527
00:32:41,832 --> 00:32:44,325
Nie. Paciet si žiadal mňa.

635
00:41:11,956 --> 00:41:13,972
Vidíme sa zajtra.

758
00:41:37,452 --> 00:41:39,734
Som tak na teba pyšná.
7.2.2018 11:34 slayer.lucie odpovědět
bez fotografie
Díky.
31.1.2018 20:49 Miney Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Parada. dekujeme a tesime se na dalsi dily :-)
30.1.2018 17:29 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
30.1.2018 16:33 Romaine22 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky!!!
30.1.2018 13:36 tribina odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc!!
30.1.2018 10:08 xyxo odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
30.1.2018 7:29 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
30.1.2018 0:41 Domino11 odpovědět
bez fotografie
pecka, obrovská vďaka, budú titulky aj na ďalšie časti, prosím :-)??
29.1.2018 22:50 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
29.1.2018 21:29 jijirka odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
29.1.2018 20:42 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem. Super prácička. :-)
29.1.2018 20:25 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Obojí je zatím jen ve fakt mizerný kvalitě obrazu i zvuku, takže i kdyby se někdo našel, bude to pře
Dvě scifárny a NIKDO na překlad???
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(