The Ricky Gervais Show S01E01 (2010)

The Ricky Gervais Show S01E01 Další název

  1/1

Uložil
bez fotografie
kyller Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.2.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 691 Naposledy: 3.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 185 421 824 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-SYS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Podcast-ová šou Rickyho Gervaisa, kde diskutuje spolu so Stephenom Merchantom a Karlom Pilkingtonom. A je to neskutočná prdel. :-)
IMDB.com

Titulky The Ricky Gervais Show S01E01 ke stažení

The Ricky Gervais Show S01E01
185 421 824 B
Stáhnout v ZIP The Ricky Gervais Show S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Ricky Gervais Show (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Ricky Gervais Show S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Ricky Gervais Show S01E01

17.11.2011 0:10 Foton odpovědět
bez fotografie
dikec
9.4.2011 23:12 jdosek odpovědět
bez fotografie
conic: a ještě jedna věc - ta tvoje zvratka, cos napsal na konci svého komentu - to bys mi do očí neřek, ty nýmande. A když, tak jednou.
9.4.2011 23:11 jdosek odpovědět
bez fotografie
conic: vše co říkáš je špatně. Zaprvé: někdo je možná vděčný za překlad - ale kdyby věděl, že se ve filmu něco říká a v titulkách je něco ÚPLNĚ JINÉHO, tak už by asi tak vděčný nebyl. Kritizuju proto, aby se tady takový odpoad neobjevoval, protože to nikomu nepřinese nic dobrýho.
A mimochodem - poměrně dost vlastních překladů jsem sem nahrál, takže i v tom se pleteš.
1.4.2011 21:15 conic odpovědět
bez fotografie
Jdosek, kyller venoval svuj cas pro to, aby se ostatni lide mohli na tento serial podivat a urcite mu za to budou lide vdecni a predpokladam, ze lide koukajici se na neco s titulkami anglicky nerozumi natolik, aby takoveto veci vubec resili. Zajimalo by me, proc vubec kritizujes kdyz jsi tady nikdy zadne titulky nedal. Asi budes jeden z mnoha hateru, co si honi ego na vsech moznych forech jen aby se jim udelalo lepe... nejaka kompenzace s osobnim zivotem predpokladam.
uploader28.3.2011 9:49 kyller odpovědět
bez fotografie
jdosek: Ako by si to preložil ty? Nepatrím k prekladateľským seniorom, takže sa rád priučím.
27.3.2011 22:46 jdosek odpovědět
bez fotografie
ADMIN_ViDRA: "...You're concerned." Překlad: "Sme tým ovplyvňovaní."
Hned další věta: "Uh... I'm warming to it, but--" Překlad:"Uh... Upozorňujem na to, ale--"
"And sort of taught to speak." Překlad: "A taký typ naučenej reči."
"Who found him and we're trying to ingratiate him in the gang, Trying to pass him off as
someone from the modern day." Překlad: "Našli sme ho a snažíme sa ho začleniť do party, robíme si z neho srandu ako sa to dnes zvykne."

To jsou jen ukázky z prvních dvou minut "překladu"!! Ten "překladatel" absolutně nezná základy angličtiny, nechápe věty a "překládá" je tak nějak odhadem, většinou zcela bez souvislosti s originálem.
Howgh.
23.3.2011 12:35 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
kritika bez konkrétního příkladu je zbytečná kritika. nikdo si pak nemůže udělat o rozsahu chyb a autor ani nemůže nijak reagovat. tedy prohlásit, že překlad je "mimo realitu" nikomu nic neřekne...
23.3.2011 12:11 jdosek odpovědět
bez fotografie
kyller: to co jsi zplodil je z anglických titulků??? Tak to jsi na tom hůř, než jsem myslel. Tečka.
uploader21.3.2011 9:04 kyller odpovědět
bez fotografie
jdosek: To bol sarkasmus, ale zjavne ti to nedošlo. Ani sa nedivím... Anglicky rozumiem dosť na to, aby som to mohol prekladať. Navyše, prekladám z anglických titulkov pre prípad, že by mi niečo z odposluchu ušlo. Možno občas nejaký slangový výraz je inak preložený, lebo sa to doslovne preložiť ani nedá, pretože by to nedávalo zmysel, či taký výraz som nikdy nepočul a ani nenašiel v žiadnom "Urban dictionary", a teda som si musel trochu domyslieť. To je ale ojedinelý prípad, ktorý nijako nedehonestuje celkový preklad a už vôbec nie význam ich diskusie. Každopádne s tým, že by mal byť preklad úplne mimo realitu, vôbec nesúhlasím. Som schopný sebareflexie, takže ak by boli titulky také hrozné ako popisuješ, určite by som ich sem nedával. A ak vieš dobre anglicky a titulky k tomu nepotrebuješ, tak nerozumiem, o čo sa tu snažíš. Prajem pekný deň.
20.3.2011 23:01 jdosek odpovědět
bez fotografie
kyller: že neumíš anglicky jsem zjistil v titulkách. Ale že nerozumíš ani česky...to mě překvapuje.
Chceš ten môj komentár preložiť do slovenčiny?
uploader19.3.2011 23:24 kyller odpovědět
bez fotografie
jdosek: A ja nerozumiem ani slovu, čo si napísal.
18.3.2011 21:20 jdosek odpovědět
bez fotografie
To jsi "překládal" tak, že jsi odhadpval co říkaj, nebo o co tu jde? "Překlad" je uplně mimo realitu. Píšeš, že to je "neskutočná prdel" a přitom tomu evidentně nerozumíš. A já nerozumim, proč to "překládáš"...?
uploader27.2.2011 23:38 kyller odpovědět
bez fotografie
Petr-Blade: Jj, HDTV je potichu, ale len v tomto prvom dieli, ďalej by to už malo byť v pohode. A určite budem pokračovať, plánujem to preložiť celé, aj druhú sériu. S prekladaním vlastne len začínam, takže som rád, že sa páči.
27.2.2011 22:12 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Teď jsem porovnával HDTVčko od SYS a DVDRip od HAGGiS a HDTV má lepší obraz, ale tišší zvuk. Titulky na dvdrip nesedí, ale asi by stačil posun a případně ještě změna fps.
Takže pokud hodláš pokračovat, tak se je HDTV asi lepší (ale časování máš vlastně z těch anglických, které asi na dvd verzi nejsou, takže to je jedno).
Každopádně je překlad dobrej, akorát člověk musí rychle číst (problém přepisování angl. titulků).
27.2.2011 11:25 Petr-Blade odpovědět
bez fotografie
Fíha, oni k tomu udělali obraz a teď i ty titulky. Tak to se na tu Rickyho (flinstounovskou) prdel musím podívat :-D
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Ahoj Saurix. Chtěla jsem Tě poprosit nepřeložila bys to.
Máš recht..
Stojí to za tu námahu. Zítra na to kouknu. I když.... docela mě to přestává bavit a čekat na sch..le
Titulky + dabing na Skyshowtimepro Cloudyho, až bude mít čas
https://youtu.be/nk-3XjGfJKU?is=dG0GjnY6usWwTU_t
VOD 6. červenceDead.Lover.2026.720p.WEB.H264-JFFnikdo nerobi titulky?
Pornfluencer.AKA.Verified.Couple.2022.1080p.VIMEO.WEB-DL.DD5.1.x264-Cinefeel [2,45 GB] Pornfluencer.
L.Ame.ideale.AKA.You.Found.Me.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R [4,92 GB]
Smalltown.Girl.2025.GERMAN.1080p.WEB.H264-MGE
Smalltown.Girl.AKA.Easy.Girl.2025.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE [8,14 GB]
A v USA/Kanade to bude minimálne o týždeň skôr, že?
Skiff.2025.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL [4,86 GB]
Australská VOD premiéra je nově stanovena na 30.6. Americké datum ještě nebylo potvrzeno.
ČR premiéra v kinech 11.06.2026 Titulky zatím v nedohlednu...
Erupcja.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [4,98 GB]
Asi to nebude mít CZ titulky přímo že? pro verze výše jsem nenašel
Nejsou již titulky na SkyShowtime? Pokud ano, mohl by je sem někdo nahodit? Děkuji.
VOD 7. července
Hokum.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
VOD 5. června
In.the.Grey.2026.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR
IN.THE.GREY.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-SCOPE
IN.THE.GREY.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
Hokum.2026.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR lepší zvuk aac vs eac
Hokum.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BYNDR
Dalo by se to někde sehnat?