The Rookie S05E03 (2018)

The Rookie S05E03 Další název

Zelenáč 5/3

Uložil
bez fotografie
Jazzmersiless Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.10.2022 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 43 Celkem: 883 Naposledy: 24.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro the.rookie.s05e03.720p.web.h264-plzproperCZ002 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
na verzi: the.rookie.s05e03.1080p.web.h264-plzproper
Upravil jsem názvosloví pro policejní auto - v epizodě se zmiňuje, že se autu neříká auto, ale "shop". Jako ekvivalent v CZ jsem zvolil "stanice". Máte-li lepší nápad, tak sem s ním.
Z kódů v epizodě jich je většina samovystvětlujícíh, ale důležitý pro epizodu je kód 4 - bez potřeby další asistence.
IMDB.com

Trailer The Rookie S05E03

Titulky The Rookie S05E03 ke stažení

The Rookie S05E03
Stáhnout v ZIP The Rookie S05E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Rookie (sezóna 5)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Rookie S05E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Rookie S05E03

uploader26.10.2022 16:56 Jazzmersiless odpovědět
bez fotografie

reakce na 1515093


Jako v S01E01? Krám se dá asi taky použít. Vlastně cokoliv, když se to pak bude používat pořád. Pracovna se mi zdá výstižnější.
24.10.2022 22:36 vindis Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1513651


Hehe. Jsem si jen tak dal první díl a tam to kupodivu je také. Jednoduše to přeložili jako: "Tohle je váš krám. Neříkejte mu auto. Tady pracujete."
23.10.2022 13:22 AldaM odpovědět
bez fotografie
Díky!
uploader18.10.2022 20:06 Jazzmersiless odpovědět
bez fotografie
Čtvrtý díl je hotový, uložen na premium. Z důvodu nemoci bylo víc času :-)
16.10.2022 10:15 JareX58 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc
16.10.2022 9:48 brunovah Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky
16.10.2022 7:21 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
16.10.2022 6:52 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
15.10.2022 21:33 stasojaso odpovědět
bez fotografie
ďakujem
15.10.2022 21:26 gaab Prémiový uživatel odpovědět
Dikes
uploader15.10.2022 20:03 Jazzmersiless odpovědět
bez fotografie

reakce na 1513637


Pracovna je nejlepší. Díky. Tak odpříště pracovna.
15.10.2022 18:16 vindis Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1513612


"shop number" v daném kontextu mi přijde prostě jako identifikační číslo vozu. Tedy dostanou nový vůz a ten je potřeba zaevidovat a přidělit mu číslo/identifikaci. Každá složka má své identifikační číslo, a to i u nás. Pracovně to může být tak, že policistům je přidělen vůz s číslem XYZ.
Tím, že jsem uvedl vůz, tak by to mohlo být i jako "vůz". V kontextu slova shop je doslovný překlad dílna, ale to se zde moc nehodí. Všiml jsem si, že alternativou může být workroom - tedy volně přeloženo i jako "pracovna". Což mi přijde lepší než "stanice".
Jinak dík za titulky.
uploader15.10.2022 16:06 Jazzmersiless odpovědět
bez fotografie

reakce na 1513609


Asi jsem to shop number nepochopil. Je to jako pořadové číslo nákupu auta pro policejní složky?
Ještě bych možná místo stanice zvolil třeba název "kancl", protože v diskusích někteří policajti uvádějí, že autu prostě říkali "office." Dílna je taky varianta, protože má podobný význam jako kancl, prostě místo, kde policajti věci zpracovávají.
15.10.2022 15:53 Mat0 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky!
Stanice jako překlad "Shop" mi nepřipadá nejlepší. Vzhledem k významu slova a kontextu mi připadá lepší překlad ve smyslu dílna nebo podobné slovo.

Na této stránce jsem našel vysvětlení původu slova: https://popculturereferences.com/why-are-the-police-cars-called-shops-on-the-rookie/
Bohužel si nejsem jistý, jestli to, že je to zkrácenina od Shop Number (identifikačníh číslo auta pro potřeby údržby), pomůže s vhodným překladem.
15.10.2022 15:13 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
15.10.2022 14:37 viazanicka odpovědět
bez fotografie
Ďakujem pekne :-)
15.10.2022 14:07 Luky7878 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
vďaka
15.10.2022 14:05 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
15.10.2022 13:35 jack1945 odpovědět
bez fotografie
Díky to bylo celkem rychlé^^ ;-)
15.10.2022 11:53 chey odpovědět
Vřelý dík
15.10.2022 11:50 Hellblazer Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Stanice se asi bude dost plést s policejní stanicí. Co zkusit třeba "krám"? Krám jako doslovný překlad shop a taky krám jako "to auto je ale krám"
15.10.2022 10:37 hammer.hb@email.cz odpovědět
bez fotografie
Bohužel u toho "shop" asi není nějaký správný český ekvivalent. Napadá mě třeba dílna, ale nevím, nevím... Možná by poradil někdo, kdo se vyzná v policejním žargonu.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu