The Rookie S05E03 (2018) |
||
|---|---|---|
|
Další název | Zelenáč 5/3 |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 15.10.2022
rok: 2018
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 025 Naposledy: 23.10.2025 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
| Verze pro | the.rookie.s05e03.720p.web.h264-plzproperCZ002 Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
Trailer The Rookie S05E03 |
||
Titulky The Rookie S05E03 ke stažení |
||
| The Rookie S05E03
| ||
| Stáhnout v ZIP | The Rookie S05E03 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu
|
The Rookie (sezóna 5) | |
| Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
Historie The Rookie S05E03 |
||
| Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE The Rookie S05E03 |
||
26.10.2022 16:56 Jazzmersiless ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1515093 Jako v S01E01? Krám se dá asi taky použít. Vlastně cokoliv, když se to pak bude používat pořád. Pracovna se mi zdá výstižnější. |
||
| 24.10.2022 22:36 vindis |
odpovědět | |
|
reakce na 1513651 Hehe. Jsem si jen tak dal první díl a tam to kupodivu je také. Jednoduše to přeložili jako: "Tohle je váš krám. Neříkejte mu auto. Tady pracujete." |
||
23.10.2022 13:22 AldaM ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
18.10.2022 20:06 Jazzmersiless ![]() |
odpovědět | |
|
||
| 16.10.2022 10:15 JareX58 |
odpovědět | |
|
|
||
| 16.10.2022 9:48 brunovah |
odpovědět | |
|
|
||
16.10.2022 7:21 sisulienka ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
16.10.2022 6:52 rejdick ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
15.10.2022 21:33 stasojaso ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
15.10.2022 20:03 Jazzmersiless ![]() |
odpovědět | |
| 15.10.2022 18:16 vindis |
odpovědět | |
|
reakce na 1513612 "shop number" v daném kontextu mi přijde prostě jako identifikační číslo vozu. Tedy dostanou nový vůz a ten je potřeba zaevidovat a přidělit mu číslo/identifikaci. Každá složka má své identifikační číslo, a to i u nás. Pracovně to může být tak, že policistům je přidělen vůz s číslem XYZ. Tím, že jsem uvedl vůz, tak by to mohlo být i jako "vůz". V kontextu slova shop je doslovný překlad dílna, ale to se zde moc nehodí. Všiml jsem si, že alternativou může být workroom - tedy volně přeloženo i jako "pracovna". Což mi přijde lepší než "stanice". Jinak dík za titulky. |
||
15.10.2022 16:06 Jazzmersiless ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1513609 Asi jsem to shop number nepochopil. Je to jako pořadové číslo nákupu auta pro policejní složky? Ještě bych možná místo stanice zvolil třeba název "kancl", protože v diskusích někteří policajti uvádějí, že autu prostě říkali "office." Dílna je taky varianta, protože má podobný význam jako kancl, prostě místo, kde policajti věci zpracovávají. |
||
15.10.2022 15:53 Mat0 ![]() |
odpovědět | |
|
Stanice jako překlad "Shop" mi nepřipadá nejlepší. Vzhledem k významu slova a kontextu mi připadá lepší překlad ve smyslu dílna nebo podobné slovo. Na této stránce jsem našel vysvětlení původu slova: https://popculturereferences.com/why-are-the-police-cars-called-shops-on-the-rookie/ Bohužel si nejsem jistý, jestli to, že je to zkrácenina od Shop Number (identifikačníh číslo auta pro potřeby údržby), pomůže s vhodným překladem. |
||
15.10.2022 15:13 simpy15 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
15.10.2022 14:37 viazanicka ![]() |
odpovědět | |
|
||
15.10.2022 14:05 radna ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
15.10.2022 13:35 jack1945 ![]() |
odpovědět | |
|
||
15.10.2022 11:53 chey ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 15.10.2022 11:50 Hellblazer |
odpovědět | |
|
|
||
| 15.10.2022 10:37 hammer.hb@email.cz |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||