The Terror S01E01 (2018)

The Terror S01E01 Další název

  1/1

Uložil
bez fotografie
Jelen112 Hodnocení uloženo: 31.3.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 16 Celkem: 7 238 Naposledy: 25.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Terror.S01E01.1080p.WEB.H264-DEFLATE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pozor!!! Nebude sedieť na verzie s dĺžkou 46:08. Čiže aj pôvodné web-dl a webripy od NTb(Amazon).

Sedí na DEFLATE a verzie dĺžkou 46:58(Primevideo).

Užite si prvý diel.
IMDB.com

Titulky The Terror S01E01 ke stažení

The Terror S01E01 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu The Terror S01E01
Ostatní díly TV seriálu The Terror (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 1.4.2018 22:59, historii můžete zobrazit

Historie The Terror S01E01

1.4.2018 (CD1) Jelen112 Korekcie od hama123 v2
1.4.2018 (CD1) Jelen112 vidra korekcie
1.4.2018 (CD1) Jelen112 Korekcie od hama123
31.3.2018 (CD1) Jelen112 Ďalšie drobné opravy.
31.3.2018 (CD1) Jelen112 Opravené chyby.
31.3.2018 (CD1) Jelen112 Původní verze

RECENZE The Terror S01E01

2.6.2019 18:37 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1254553


*Mně
25.5.2019 22:58 K4rm4d0n odpovědět
95: Ještě jsem neobstaral duchovní záležitosti, pro dnešní den.

96: Potřeboval byste něco konkrétního, pane?


Dává ti to smysl? Mě tedy moc ne. Řekl bych, že mluví o tom, co se bude pít a proto ta následující otázka...
28.4.2019 17:55 martinx101 odpovědět
bez fotografie
Dobrý titulky, díky :-)
23.2.2019 20:13 depaje odpovědět
bez fotografie
No..nezbývá nic jiného, než na BR koukat s AJ titulkama, jak se zdá. Pač přehodit do češtiny 550 titulků se mi fakt nechce a asi evidentně nejsem sám :-).
22.1.2019 22:15 ang_mk odpovědět
bez fotografie
Ja jsem stahnul nekolik verzi prvniho dilu a pres BSplayer jsem nasel 5 ruznych titulku a vcetne toho mi ani jedny nesedi. V prvnich par minutach je vynechana asi minutova scena.... jak je tohle kurva mozny?!!!
7.1.2019 21:15 speedy.mail odpovědět

reakce na 1215191


Myslel to tak, jak jsem já nebo vidra reagovali. Je to zřejmé z toho textu.
Nevím, co bys chtěl vysvětlovat.
7.1.2019 20:56 Necron odpovědět
bez fotografie

reakce na 1207529


evidentne se ten csenkyho povzdech da vysvetlit ruzne :-)

pojdme si zainterpretovat:
"Budu titulky aj na normalne verzie?"
-- normalni verze je hd, bluray, 1080p, 2160p

"Taky dobry serial a titulky iba na tie 3GB epizody. Clovek nebude stahovat 30GB za to ze niesu titulky."
-- to byl dalsi apel v rade na to, aby konecne nekdo udelal precas na ten bluray, do te doby si nechce bluray verzi stahovat.

"Dufam ze sa niekto ujme toho precasu aby si ho mohla pozriet vacsina serialovych nadsencov."
-- ano, uz by to konecne mohl nekdo precasovat .) ale mozna serialovi nadsenci na kvality nedbaji a jedou tv ripy, web ripy a nevim co jeste jak na bezicim pase a pak uz ani zpetne neresi prescasy svych titulku, ptz maji kvantitativni spotrebu dalsich a dalsich serialu.

treba nam csenky osvetli, jak to opravdu myslel. jinak neni potreba nikoho urazet. peace!
20.12.2018 20:00 Kelzen Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Koukám, po skoro třičtvrtě roce žádný přečas, i když o něj žádalo více lidí. Jenom kecy, jak je to zbytečné. Super přístup.
9.12.2018 15:41 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1207523


prosím, netapetuj to tady kravinami. a zjevně jsi nepochopil to, o co šlo uživateli csenky. stěžuje si na to, že titulky jsou "jen" na 3GB verzi (viz release) a nechce stahovat 30GB dat (10 epizod x 3GB). na to mu speedy.mail odepsal, že titulky sedí i na menší verze a že tedy není potřeba stahovat těch 30GB...
tak prosím, příště přemýšlej...
9.12.2018 15:12 Necron odpovědět
bez fotografie

reakce na 1207236


Zrejme jsi nepochopil o co csenkymu jde? Divat se na nekvalitni rip, ktery doporucujes musi byt opravdove zoufalstvi. Bluray ripy jsou kvalitou jinde (at uz obrazem nebo zvukem) a urcite by bylo fajn na to titulky precasovat. Ja si na to urcite pockam a nebudu si kazit chut nekvalitnima web ripama.

Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings : CABAC / 5 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 46 min 58 s
Bit rate : 1 100 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.159
Stream size : 366 MiB (81%)
Title : RARBG - The.Terror.S01E01.WEBRip.x264-ION10
Writing library : x264 core 152 r2851M ba24899
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=1100 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Encoded date : UTC 2018-03-26 13:28:46
Tagged date : UTC 2018-03-26 13:28:46

Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : mp4a-40-2
Duration : 46 min 58 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 86.0 MiB (19%)
Title : RARBG - The.Terror.S01E01.WEBRip.x264-ION10
Language : English
Default : Yes
Alternate group : 1
Encoded date : UTC 2018-03-26 13:28:46
Tagged date : UTC 2018-03-26 13:28:46
8.12.2018 17:50 speedy.mail odpovědět

reakce na 1207228


Nikdo tě nenutí stahovat 3GB verze. Většina seriálových nadšenců u věcí přemýšlí a když už nechce seriál vidět v pořádné kvalitě, stáhne si například The.Terror.S01E01.WEBRip.x264-ION10 na který to sedí taky.
8.12.2018 17:32 csenky odpovědět
bez fotografie
Budu titulky aj na normalne verzie? Taky dobry serial a titulky iba na tie 3GB epizody. Clovek nebude stahovat 30GB za to ze niesu titulky. Dufam ze sa niekto ujme toho precasu aby si ho mohla pozriet vacsina serialovych nadsencov.
25.10.2018 22:41 Necron odpovědět
bez fotografie
prosim o precas na bluray verze:
The.Terror.S01.1080p.BluRay.x264-ROVERS
The.Terror.S01.720p.BluRay.x264-DEMAND
17.9.2018 22:54 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1186010


asi nějaká chyba v matrixu. předposlední verze tyto chyby neměla. zase to sabotoval hama123 a jeho "korekce"
17.9.2018 22:42 blacklanner odpovědět
Díky za titulky. Malá poznámka, v titulcích se při vykání píše malé písmeno.
406 - Ale už na dohled Ostrova krále Viléma.
407 - Pak nám zbude...
520 - objetí, ne obětí!
24.5.2018 13:33 Freenkee odpovědět
Díky
14.5.2018 23:25 Yusek odpovědět
Ahoj, díky moc za titulky, seriál vypadá moc dobře. Všiml jsem si ještě dvou chyb:
109 - vyrobili
512 - prošli
13.5.2018 20:47 pisepa odpovědět
Me nesedi na zadne HDTV, je prosim mozne udelat 1 precas?.
The.Terror.S01E01.HDTV.x264-SVA[eztv]
9.5.2018 23:20 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
5.5.2018 17:06 secho odpovědět
bez fotografie
Díky...
27.4.2018 21:12 willyama odpovědět
Díky!!
20.4.2018 9:26 pukajdos odpovědět
bez fotografie

reakce na 1151111


Mám taky podobnou verzi, The.Terror.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman, a přimlouvám se se taky za přesčas...
15.4.2018 9:29 Kelzen Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Zdravím, myslím si, že přečas na verzi o délce 46:08 zbytečný není - o téhle délce je totiž např. release The.Terror.S01E01.Go.for.Broke.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros stejně jako další 10bit release (Qman UTR). Žádný 10bit release na který by seděly tyhle titulky jsem nenašel.
13.4.2018 18:46 maxim.reality odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
8.4.2018 18:49 VanWillder odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
3.4.2018 19:38 melancholiac odpovědět
Moc děkuji za titulky :-) Seriál vypadá dost luxusně. Těším se na další díly.
3.4.2018 19:08 smrtikokot odpovědět
bez fotografie
Stáhněte si tu nejlepší verzi od DEFLATE, 4GB nejsou dneska nic a je to vyřešený...je rok 2018, proboha.
3.4.2018 18:50 oddacek odpovědět
bez fotografie
Prosím přečas na verzi HDTV.x264-AVS[ettv]
3.4.2018 16:26 Radious odpovědět
bez fotografie
Prosím o přečas na AFG verzi. Tato nesedí a na TV si ji stejně nepustím.
2.4.2018 21:30 xzajacm3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1148098


skoro kazdy kto robi titulky porobi aj rôzne prečasy, no asi budem musiet stahovat tu obrovsku deflate verziu
2.4.2018 21:28 xzajacm3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1148098


sak jelen tu pisal že je to jedno, ze vraj su rovnake, sak raz pise to a raz ine
uploader2.4.2018 19:31 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1148022


Veď to máš v popise, že to na NTb pasovať nebude tak neviem čo riešiš.

Totožné som myslel kvalitou obrazu a obsahom. Pravdepodobne je tam občas strihnutá scéna v inom čase, a potom sa tie titulky samozrejme rozchádzajú. A forced titulky tam možno v obraze niesú, ale v druhej epizóde už áno.
Keby niekto chcel prečasovať tak nehc sa páči, ale mne to príde zbytočná robota s ohľadom na to, že asi nebude stačit iba jeden posun. Proste stiahni DEFLATE. Tých pár GB ťa snad nezabije.
2.4.2018 19:10 Scorpio.. Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1147939


keď tak na to pozerám máš pravdu, zásadný rozdiel audio/video tam nie je, len ja som viac celkovo spokojný s NTb ako DEFLATE, tak to bola taká automatika pri sťahovaní..ale ak v tom bude pokračovať DEFLATE, tak nie je o čom :-)
2.4.2018 16:22 xzajacm3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147939


No ja mam ntb a ziadne anglicke titulky tam niesu a táto verzia tam vôbec nepasuje, začiatok rozhovoru na druhej lodi ja už uplne inde.
uploader2.4.2018 11:37 Jelen112 odpovědět
bez fotografie
Rado sa stalo. Prečas je zbytočný. Tie verzie DEFLATE a NTb sú prakticky totožné. Kvalita videa je rovnaká, a navyše NTb obsahuje rušívé anglické forced titulky napevno v obraze.
Ďalej mám informáciu, že NTb ďalšie epizódy už robiť nebude. Nechávajú to na DEFLATE ;-) .
2.4.2018 11:11 Scorpio.. Prémiový uživatel odpovědět
vďaka za prácu...a snáď sa nájde niekto, kto spraví prečas aj na klasickú verziu od NTb
uploader1.4.2018 22:58 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147815


Nahrané.
Jasné, občas sa tam nájdu celkom oriešky, ale to asi v každom preklade. A určite aj vo väčších množstvách.
1.4.2018 20:40 Pilha2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dík
1.4.2018 19:35 jack1945 odpovědět
bez fotografie
Parádní seriál už se těším na další díl a na další titulky samozřejmě dík.
uploader1.4.2018 19:29 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147762


Opravím.

A ten Průplav je asi nejaký biblický názov( doktor tam reční nad smrteľnou posteľou o tom ako pacient pôjde do neba). V angličtine je tam Passage.
1.4.2018 19:05 vidra odpovědět
a skáču náhodně na řádek 300
300 - Průplav je s velkým P proč (neznám kontext)
301 - náš/nás, chybí čárka před kde
1.4.2018 19:03 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
1.4.2018 19:01 vidra odpovědět

reakce na 1147755


3 - chybí tečka na konci věty
4 - evropskými se píše malé e
5 - čekaly i/y (a řádek je moc dlouhý)

ehm :-)
uploader1.4.2018 18:43 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147732


Díky! Pár chybičiek a preklepov sa teda ešte našlo. Zase mi ušli "Eskymáci". Neviem ako je to možné.. :-D .
No soudružka učitelka by asi nemala radosť. Ale školu už mám naštastie za sebou :-)
Btw. titulky sú už nahrané na premium server a čo nevideť snad budú aj tu.
P.S. hama123, na konci popisu je tam pre teba odkaz tak si to prečítaj :-) .
1.4.2018 18:43 helicos odpovědět

reakce na 1147705


mne osobne tá kvalita postačuje a aj veľkosť súboru.
ano. ako zdroj je použití DEFLATE releas
1.4.2018 17:28 bobsch2 odpovědět
bez fotografie
2.4. bude díl 3 a 9.4. 4 díl.
1.4.2018 16:55 smrtikokot odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147707


To bylo hindi:-)
uploader1.4.2018 16:44 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147708


Teraz by to malo byť už lepšie ako titulky na prvý diel. Snažil som aj dosť googliť, keď som si gramatikou nebol istý. Ale určite sa ešte nejaké chybičky nájdu.
@tomasoid3: Jj na nejakom trackeri som zaznamenal, že NTb repack má problém s audiostopou. Upravím v popise, že sedí iba na DEFLATE.

příloha The.Terror.S01E02.1080p.WEB.H264-DEFLATE.srt
1.4.2018 16:31 tomasoid3 odpovědět
bez fotografie
BTW původně sem si stáhl Repack od NTB a bylo to jakýsi španělský či co, tak sem na to chtěl jen upozornit, verze DEFLATE je 100% v pořádku
1.4.2018 16:27 tomasoid3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147645


jj, vím, že kvalitativně je to jinde, ale striktně formálně je to HD ;-) nicméně nechtěl sem do toho nějak "zabrušovat"; je to kódovaný do kodeku h265 - ten je sice úspornější, ale kvalita je horší (zatím), ale myslím, že za zdroj použili DEFLATE, proto to sedí i na ten tvůj rls
uploader1.4.2018 16:13 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147692


Viem. Poznám vaše mesiace.
Lepšie bude ten mail. Z tej prílohy to tu bude potom stahovať každý. Radšej nech sú uverejnené už skorigované titulky. Keď už sa s tou gramatikou tak snažíme :-D . A navyše keď budem mať tvoj mail tak ťa potom môžem otravovať s ďalšími epizódami :-D.
1.4.2018 16:11 smrtikokot odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147692


September mají skoro všude, září jenom u nás.
uploader1.4.2018 15:41 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147684


Dobre dám si na to pozor. Nenapadlo ma, že niekto by potreboval prekladať "September", ale máš pravdu, že keď už, tak nech je to komplet ;-) .
Ináč akurát som dokončil titulky k druhej epizóde. Nespravíš korekcie? Keď tak sa ozvi do mailu

titulkyjelen@centrum.sk
1.4.2018 13:11 helicos odpovědět

reakce na 1147616


lebo kvalitovo sa to na deflate nemá. je to asi taký stred aj ked to má 1080p rozlíšenie
1.4.2018 11:43 tomasoid3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147591


1080p je SD?
1.4.2018 10:43 helicos odpovědět
dakujem a sedí na SD nezmysel
The.Terror.S01E01.Go.for.Broke.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
1.4.2018 10:30 Nemi32 odpovědět
Diky za titulky. Na ten dabing se neda divat.
uploader1.4.2018 9:35 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147535


Díky za korekciu. Už som to nahral.
Keby si chcel ty, alebo niekto iný spraviť korekcie na druhý diel, ktorý budem mať dnes hotový tak ma kontaktujte na titulkyjelen@centrum.sk
1.4.2018 9:10 gothenburg Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
1.4.2018 8:38 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
1.4.2018 1:14 Esgalnor odpovědět
Omylem jsem to hodil pod The Commutera, tak ještě jednou... :-)
Já bych doporučil korektora, jestli chceš vydávat titulky v češtině. Kdybych seriál sledoval, nabídl bych se rád, ale bohužel na seriály v současnosti nemám čas. Když se různě poptáš, určitě někoho seženeš. :-)
Popř. když vydáš titulky slovensky, svět se nezboří. Jako někdo z generace Y/Z se slovenštinou nemám větší problémy, je to ale dost individuální a záleží to na tobě.
Tak jako tak, klidně titulky vydávej ještě o den později s tím, že si vyhradíš den navíc pro korekci. Nikdo ti to nebude moct vyčítat.
uploader31.3.2018 22:46 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147507


Prosím nabudúce zbytočne nekomentovať a radšej čítať. Na tieto chyby som už bol upozornený. Všetko je to opravené a titulky sú dávno nahrané na premium server. Neviem koľko ešte potrvá než sa automaticky objavia aj tu.
Môžeš aspoň spraviť záslužnú prácu a spraviť korekciu opravenej verzie. Budem vďačný pokiaľ ešte vychytáš nejaké chybičky ;-) .

@juniorecek: Práveže nech si sťažujú, ale samozrejme konštruktívne. Tie titulky budú po korekciách kvalitnejšie.
Ináč nemám problém spraviť titulky pre celú sériu. Akurát by mi pomohlo pokiaľ by sa tu našiel niekto s AMC HD aby sa mohli len vytiahnuť už hotové titulky a tie potom upraviť a načasovať. Aby sa to nemuselo celé prekladať.
31.3.2018 22:33 radek_sat odpovědět
bez fotografie
Nesouhlasím s tím, že pravopisné chyby nevadí. Český překlad nemůže obsahovat slovenskou gramatiku. Při sledování to velmi ruší.
31.3.2018 22:31 ppolda odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky. Četl jsem knihu a byla úžasná. Tohle dle pilotu zřejmě má očekávání splní. Uvidíme, až se přidá "monstrum". :-)
31.3.2018 22:30 radek_sat odpovědět
bez fotografie
Chyby stále neopraveny. V prvních 2 větách je 5 pravopisných chyb:
"V roku (ROCE) 1845 dvě lodě královského námořníctva
vypluly z Anglie, aby se konečne(Ě)
pokusili(Y) objevit průplav Arktidou.
Byly to technicky nejvyspělejší lodě své doby(,)
vypluly z Anglie, aby se konečne
pokusili(Y) objevit průplav Arktidou."

Je třeba provést důkladnou jazykovou korekci z čechoslovenštiny.
31.3.2018 22:27 juniorecek odpovědět
bez fotografie
Přestaňte si stěžovat a buďte vděční za překlad, který odpovídá obsahu ( gramatická chyba nemění význam). Díky moc!Prosím o pokračování,ne-li dokonce zaštítit celkově seriál THE TERROR překladem titulků.
31.3.2018 22:18 leganza3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147498


čítaj hore upozornenie autora titulkov na ktoré verzie to sedí...
31.3.2018 22:16 milan-at-work odpovědět
bez fotografie
Nesedí na The.Terror.S01E01.Go.for.Broke.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
31.3.2018 21:57 milan-at-work odpovědět
bez fotografie
Nesedí na The.Terror.S01E01.720p.HDTV.x264-FLEET
31.3.2018 21:23 BLEKOTACEK odpovědět
bez fotografie
Diky....sedi na The.Terror.S01E01.1080p.WEB.x264-worldmkv
31.3.2018 21:14 Marcusoid odpovědět
bez fotografie
Frajer! Vďaka :-)
uploader31.3.2018 20:53 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147469


Aha to "ch" mi ešte ušlo. Pokiaľ sa v opravených titulkoch nájdu ešte nejaké chyby tak potom nahrám ďalšiu opravnú verziu.
Btw. ja som ešte mladší, ale s češtinou som bol odmalička v kontakte takže mi nerobí problém ( teda občast tá gramatika :-D ) .
@runother: Zatiaľ je to iba na premium serveri. Treba chvíľu počkať.
31.3.2018 20:27 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
a kam si nahral tie upravene titulky? tu su este stale tie prve
31.3.2018 20:27 Frenki Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1147461


24 - ...na dvouch nohách... - to "ch" je tam nadbytečný, ledaže by ten Eskymák(slov. Eskimak) byl opravdu zmatený.:-) Jinak s těmi problémy mladých Čechů rozumět sk řeči máš pravdu, vidím to na synovi(29). Já s tím problém nemám, vyrůstal jsem ještě ve federaci. Dík za snahu a titulky!
31.3.2018 20:24 Oscuro odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147461


Díky moc za korekce, dobrá práce =o)
31.3.2018 20:23 Oscuro odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147417


Nono..nono..už mlčým. =o)
31.3.2018 20:17 Lubosakk Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Titulky sedí na tento odkaz The.Terror.S01E01.WEBRip.x264-ION10
uploader31.3.2018 20:16 Jelen112 odpovědět
bez fotografie
Tak... nahral som verziu s korekciami. Prešiel som celé titulky a opravil gramatiku, preklepy a pár krát doladil štylistiku.
V titulku 24 nevidím žiadnu chybu v gramatike. Pokiaľ myslíš významovú chybu tak je ten preklad tak naschvál. Pretože ten človek prekladá od Eskimáka(česky Eskymáka :-) ) a vlastne nevie čo popisuje a je zmätený.

@charley45 : Tak to je cenná informácia, že z AMC HD sa dajú tie titulky ripnúť. Myslel som, že to nakoniec vysielali len v dabingu, pretože som mal info od pár ľudí, že ani v repríze na druhý deň táto možnosť nebola. Ale mali dostupné len AMC SD. Skúsim zohnať niekoho s AMC HD kvôli ďalším epizódam.

Btw. druhý diel bude 100% zajtra hotový. Pravdepodobne zase niekedy v poobedných hodinách.
P.S. Ja prečasy robiť nebudem. Na AFG a podobné SD nezmysly. Užite si to v 1080p :-) .
31.3.2018 19:54 Radious odpovědět
bez fotografie
Prosím o přečas na AFG verzi. Děkuji.
31.3.2018 19:53 Johny8x odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
31.3.2018 19:06 bulter odpovědět
bez fotografie
Díky
31.3.2018 18:54 JohnDark Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1147401


Ďakujem za preklad
31.3.2018 18:01 charley45 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147401


Na AMC HD vo štvrtok o 22 h dávali premierove diely s cz dabingom. Piatok o 23.55 h bolo opakovanie, kde je možné si v menu EPG zvoliť české DVB titulky. Chcelo by to nahrávku z AMC HD a potom z videa tie české DVB titulky nejako ripnúť. Potom by nebolo nutné všetko prekladať z EN titulkov.
uploader31.3.2018 17:59 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147412


Ok pokúsim sa to všetko opraviť. Ale ja to teda automaticky píšem s chybou pretože v slovenčine to máme "tie lode zmizli" . U vás to teda je "ty lodě zmizely".
Chcelo by to nejakého korektora, ktorý by to pred uverejnením všetko skontroloval.
Mohol som to prekladať do slovenčiny, ale viem, že češi majú už celkom so slovenskym jazykom problémy a my slováci sme naopak na české titulky zvyknutí, preto mi to takto prišlo lepšie.
31.3.2018 17:38 MSI0019 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147390


kolik si tech češtin udelal ty chytraku?
31.3.2018 17:35 smrtikokot odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147414


To je snad jedno, smysl zůstává.
31.3.2018 17:32 Frenki Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1147400


Titulky 2,4,5,6,22,24 chyby v i/y . To je jenom z náhledu.
31.3.2018 17:24 majkl2793 odpovědět

reakce na 1147400


Ahoj. No, jelikož jsou to ty lodě, tak proto ve slově zmizet bude y. TY lodě zmizelY.
31.3.2018 17:22 spajdr odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147400


Je tam podstatné jméno > lodě, takže zmizely.
uploader31.3.2018 16:47 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147377


Pokiaľ viem tak AMC nakoniec vysiela len s dabingom.
Je to môj preklad. Väčšina je preložená podla dabingu a kde sa to hodí, alebo je to nutné prekladám z angličtiny.
A ako som už spomínal, každé korekcie sú vítané. Poprípade keby zvyšné diely chcel robiť nejaký skúsený prekľadateľ tak s tým nemám vôbec žiaden problém.
31.3.2018 16:47 majo0007 odpovědět

reakce na 1147390


A kde vidíš chybu vo vete "Obě lodě zmizeli.", ktorá začína mimochodom v 27sec?
31.3.2018 16:46 Frenki Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1147396


Výraz obě je v pořádku, ale lodě zmizel"i" už ne. Toto se tam opakuje na začátku asi 4x.
uploader31.3.2018 16:39 Jelen112 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1147390


Možno budeš prekvapený, ale výraz "obě" je použitý v českom dabingu :-) .
Kľudne sprav ty, alebo niekto iný korekcie. Rád všetky chyby opravím.
31.3.2018 16:38 Deorus odpovědět
bez fotografie
Vďakaaa!
31.3.2018 16:31 svickox odpovědět
bez fotografie
děkuju :-)
31.3.2018 16:25 Oscuro odpovědět
bez fotografie
Bože co je to za čeština ???? 20 sekund a 5 chyb..obě lodě zmizeli ?? Vážně ?
31.3.2018 16:15 yellowman Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
31.3.2018 16:09 MSI0019 odpovědět
bez fotografie
skoda že to nema 100 gb to bych mel hned duvod si koupit new hdd :-D dik za title
31.3.2018 16:03 jcip.jc odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
31.3.2018 15:52 Mudvayne Prémiový uživatel odpovědět
zdravím otázka prekladal si ty alebo si použil titulky z amc?
31.3.2018 15:38 Adrian Hates Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
31.3.2018 15:36 tomajzna odpovědět
bez fotografie
Také velký dík!
31.3.2018 15:21 hladici01 odpovědět
Díky moc!
31.3.2018 15:08 wolfhunter odpovědět
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky :-)
pořád dokola. o translátor tady nikdo nestojí. ban. sbohem. a ještě máš tu drzost pomlouvat překlada
A kdo to říká?
já anglicky umím dobře, takže titulky prakticky jen kontroluji :) největší "chyba" bylo asi místy př
Translator a ještě pro hluchoněmé... Banovat prasata jako PiTRiS za zveřejnění a propagování takovéh
Dobrý deň prajem chcel by som sa vás spýtať,viem že sú to samí frajeri. Mám nainštalované kodi,chcel
Tak děkujeme, že ses podělil. Ještě štěstí, že má přítelkyně stejně jako ty IQ houpacího koně a díky
Palec nahoru!Mňamka!
Až to bude dostupné, tak bych se do toho pustila.
Ak by sa tu zrušili zrušili terajšie pravidlá zápisu a nahradili ich jednotným - kto je "šikovnejší"
Tak ale sis měl překlad zapsat, ne?
Translátorové titulky jsou ty slovenské na OS. Ne ty tvoje.
Otevři si issue na githubu.
Vážení, plně respektuju, že ověření překladatelé tady na serveru mají automaticky přednostní právo k
@dedomil nieco sa mi mari, ale nie som si isty. viem iba, ze to meno poznam z ery java hier.
Ahoj pouzivam Stream Cinema CZ aSK verzia 1.3.28(cder.sk)vsetko mam aktualizované naposledy som skus
prekladom by som to nenazyval :)
dedomil neprekladal si kedysi nahodou java hry?
Ved to este nikto neprelozil :D tie prehnane cez Google Translator ani neriesim. Normalne si pockajt
Film je aj na najznamejsom ulozisku .Je to čím dál lepší, děkuji.
Já si radši počkám na tyto titulky přeci jen pan Garan je jistou zárukou kvality
After.We.Collided.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG - 2,2GB
After We Collided 2020 fullHD 1080p H264 -
Je to dost, neříkám, že ne. Ale spousta lidí má tyhle seriály rádo, navíc jsou oba v HD kvalitě, tom
mas uplnu pravdu a tiez nemam rad taketo rychlovky
Myslím si, že garan má tohle v paži a už má 2/3 hotovo.
Len aby sa ten "garan" nenechal odradiť, keď to už niekto preložil.
Dík.
V popisku píše, že překládal pro otce a chce se podělit i tady. Rozhodně mu to neschválí minimálně d