The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1 (2011)

The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1 Další název

Twilight Sága: Rozbřesk - 1. část

Uložil
hlawoun Hodnocení uloženo: 26.11.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 414 Naposledy: 6.7.2017
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 726 679 558 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The Twilight.Story.Breaking.Dawn.Part.1.2011.READNFO.REPACK.TELESYNC.XviD-EVOLUTiON Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přináším vám vlastní české titulky pro nový díl Twilight Ságy. Tato verze je zatím jednoznačně nejlepší a opravdu už velmi dobře koukatelná a poslouchatelná. Důvodem pro REPACK byl krátký úsek nesynchro zvuku, v této verzi opraveno. Překlad je zkorigován a doplněn. Za korekce a doplnění děkuji všem, vzal jsem v úvahu jejich poznámky, především ale patří vděk unchained za korekce a záblesků Jacoba.

Překlad a časování: Hlawoun
Původní titulky neseděly kvůli odlišnému rozdělení na 2 CD.
Korekce: unchained

Veškeré úpravy titulků na další verze budu zveřejňovat já, případně po dohodě.

Své komentáře pište prosím do poznámky, jako poděkování mi můžete věnovat svůj hlas (a taky peníze, majetek, počestnost nebo cokoliv uznáte za vhodné:-D )

Enjoy;-)
IMDB.com

Titulky The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1 ke stažení

The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1 (CD 1) 726 679 558 B
The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1 (CD 2) 726 261 766 B
Stáhnout v jednom archivu The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1
titulky byly aktualizovány, naposled 30.11.2011 0:49, historii můžete zobrazit

Historie The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1

30.11.2011 (CD2) hlawoun Za korekce děkuji především uživatelce unchained!
30.11.2011 (CD1) hlawoun Za korekce děkuji především uživatelce unchained!
26.11.2011 (CD1) hlawoun Původní verze
26.11.2011 (CD2) hlawoun Původní verze

RECENZE The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1

uploader26.1.2012 21:30 hlawoun odpovědět

reakce na 455686


Nesedí. Přečas bude dnes v noci.
26.1.2012 19:57 maty1111 odpovědět
bez fotografie

reakce na 455655


tak to těžko druhé cd určitě nesedí.
26.1.2012 18:37 Lupi831121 odpovědět
dakujem sedi aj na The Twilight Saga: Breaking Dawn Part 1 2011 BDRip.XviD- ALLiANCE
26.1.2012 16:22 risha03 odpovědět
bez fotografie

reakce na 455585


snad ještě dnes...
uploader26.1.2012 16:02 hlawoun odpovědět
Přečas bude nejpozději během víkendu, nejspíše ale ještě dnes nebo zítra
26.1.2012 15:20 Kettynee odpovědět
bez fotografie
Byl by možný přečas na: The.Twilight.Saga.Breaking.Dawn.Part.1.2011.720p.BluRay.x264-SPARKS.rar

Děkuji mnohokrát!
uploader30.11.2011 0:55 hlawoun odpovědět
Korekce se překlopí po 2. hodině ranní.
uploader29.11.2011 21:38 hlawoun odpovědět

reakce na 434055


Díky a pošli, ideálně ještě teď.
29.11.2011 21:14 tomasv01 odpovědět
bez fotografie
Zdravím Hlawouna,
přečas na verze se zdrojem 720p FYA je snadný, stačí jen spojit Evolution titulky do jednoho a sedí dobře (udělal jsem přesně na čas posledního řádku v CD1, v CD2 totiž první titulek začíná na 00:00:00), takže to není žádná věda (přečas poslední verze titulků zde).

Dále jsem si doplnil chybějící části.

Ad bod a)
Jedná se o větu:
01:20:50,230 --> 01:20:53,197
- This whole thing must have stirred issues there?
Přeložil jsem jako:
- Celá ta zálěžitost musela pohnout s problémy.
/ale nejsem si tím jistý, zda mluví v kontextu se zdrav. stavem anebo událostmi/

Ad bod c)
Záblesky Jacoba nejsem jasné, ale jakmile seběhne dolu na místo srazu vklů, chybí tam toto:
556
01:05:42,345 --> 01:05:43,653
Ja to pravda, Jacobe?

556
01:05:43,887 --> 01:05:44,828
Velmi rychle to roste.

556
01:05:44,912 --> 01:05:45,708
To je nepřirozené!

556
01:05:45,877 --> 01:05:46,540
Nebezpečné!

556
01:05:46,639 --> 01:05:48,163
Zrůdnost! Nepřístojnost!

556
01:05:48,592 --> 01:05:50,028
Na naší půdě.

556
01:05:50,969 --> 01:05:53,949
To nesmíme dovolit!

ad bod b)
Jedná se o větu:
01:46:21,205 --> 01:46:25,354
First it's the spelling and the grammar.

Pak mi tam o kousek dál nesedí obyčejného člověka - správně má být "pouhého člověka".

Pokud je zájem, pošlu ti svoji upravenou verzi titulek na tvůj e-mail, kde si můžeš změny projít. Jedná se o opravy a opravy slovosledu v několika scénách (chybičky "tvoje" místo "naše", apod.). Jinak velmi dobrá práce.
29.11.2011 18:45 evaproch odpovědět
bez fotografie
díky moc :-)
uploader29.11.2011 12:53 hlawoun odpovědět
Korekce a přečas na FYA verzi udělám dnes v noci.
29.11.2011 11:56 nonilinka odpovědět
bez fotografie
Aro říká, že Carlisle se píše s "s", sladká Bianco. a ta chybějící věta je něco ve smyslu zabít jednou za pravopis a jednou za gramatiku.A úplně na konci říká, že mají něco co on chce.Ale skvělá práce!
uploader28.11.2011 22:00 hlawoun odpovědět
uploader28.11.2011 22:00 hlawoun odpovědět

reakce na 433657


Už ji mám staženou, zkontroluju, nahraju (když nebude něco sedět).
28.11.2011 21:12 ethane odpovědět
bez fotografie
ja bych moc prosim rad na verzi 720p FYA...
28.11.2011 16:25 ullibaj odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky, už mám jedny starší. Pracně jsem sehnala tuto verzi, první cd sedí, ale druhé ne. Titulky jsou dost dopředu. Máte radu?
28.11.2011 13:21 ayksi odpovědět
bez fotografie
th
27.11.2011 13:01 ClarisS_CuTe odpovědět
bez fotografie
díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tady je to co hledáš https://www.titulky.com/?Stat=5&item=16483
pan.venda Jasně že jdi do dalšího překladu! Moc děkujeme.
Zajímal se už někdo v blízké budoucnosti o překlad?
velice oceňuji, že se vůbec někdo najde, kdo věnuje svůj volný čas překládání titulků, titulkomat má
NEMECKÁ komediálna dráma.
Vďaka za výber. Tiež by som rád poznal názov releasu, na ktorý prekladáš.
No ta zmínka o první sezóně je taky spíš úsměvná. Tak nějak lidi neřeší, že jsem sice první sezónu d
Jaké zase problémy? Od vydání titulků ke třetí epizodě ještě neuběhl ani celý týden a na překladu čt
aj ja vopred dakujem za preklad
Prosím, bude niekto prekladať tento seriál? dakujem
Tak jak jde překlad
pamatam si ze aj minuly rok s prvou seriou boli problemy, historia sa bohuzial opakuje :(
Ahoj, díky za překlad u prvních dvou dílů! Kdy plánuješ zhotovit další? Díky
Film je něco jako
Mělčiny - The Shallows (2016) akorát tam hraje více lidí a víc žraloků.
The.First.Purge.2018.1080p.BluRay.x264-DRONESThe.First.Purge.2018.1080p.BluRay.x264-DRONES
Podobnými příspěvky to ovšem spíš zpomalíš.
Na akú/aké verziu/verzie?Vďaka!
Mluvil o svých prvních titulcích - What Still Remains. Ty už tu jsou.
a kde jsou? mám premium účet ale nejsou tam ve frontě.
uz aby byly...
Tak titulky sú tu zadržiavané zbytočne aj niekoľko týždňov, takže to nejakú veľkú váhu nemá...
Jo klidně můžeš,já bych poprosil the Vagrant (1992) český název je Tulák, děkuji
Ďakujem.
Super seriál, skvělá práce s překladem, chtělo by to zrychlit abych se titulků dožil. :-(
Ano, přesně kvůli tobě jsem si zapsal překlad a následně ho zrušil. Ty vole, jsi ty vůbec normální?
pokud bys narazil na nějaký problém, napiš na dor.dor@seznam.cz
Tak určitě...!
Barva.... to se ještě dá, já ale potřebuji titulky přes půl obrazovky, aby je fotr viděl :-)