The Walking Dead S05E13 (2010)

The Walking Dead S05E13 Další název

Živí mrtví- Forget 5/13

Uložil
bez fotografie
ACIN Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.3.2015 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 341 Naposledy: 15.9.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 732 961 663 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WEB-DL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pomalu se blížíme do finále a titulky k dnešnímu dílu jsou hotové.

Nepřeji si nahrávání na jiné servery.
Přečasy zajistím sama, nebo po dohodě.
Chyby poprosím do komentářů, ať je můžu opravit.
http://www.tvguru.cz/the-walking-dead-s05e13-forget-cz-titulky-by-acin/

Pro informace o mých překladech můžete dát like na fb: https://www.facebook.com/pages/AcinKa-TVGurucz/986467321370482

Navštivte také FANWEB: tvguru.cz
a jeho fanshop: http://www.tvguru.cz/fanshop-novinky/
www.tvguru.cz/acin
IMDB.com

Trailer The Walking Dead S05E13

Titulky The Walking Dead S05E13 ke stažení

The Walking Dead S05E13
1 732 961 663 B
Stáhnout v ZIP The Walking Dead S05E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Walking Dead (sezóna 5)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.3.2015 9:09, historii můžete zobrazit

Historie The Walking Dead S05E13

10.3.2015 (CD1) ACIN Upraveno časování
9.3.2015 (CD1) ACIN Původní verze

RECENZE The Walking Dead S05E13

uploader12.3.2015 8:58 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 842758


Díky za připomínky :-)
11.3.2015 21:34 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 842758


Nebo tak.
11.3.2015 21:06 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 842743


"Better be safe than sorry" je poměrně často používané rčení,
takže by se možná dalo nahradit českým "Opatrnosti není nikdy nazbyt".
11.3.2015 20:40 K4rm4d0n odpovědět
A ještě poznámka k 214: "Je lepší být v bezpečí, než toho později litovat."

To až moc doslovný "Better safe then sorry." Podle mě by bylo vhodnější něco jako "Raději to budeme přehánět s opatrností, než toho později litovat" případně kratší "Lepší být (přehnaně) opatrný, než toho pak litovat".

A v jednom z minulých dílů, kde odkládali zbraně na vozík, ta ženská, co ho přivezla, řekla něco jako, že kdyžtak půjde pro další (vozík). V titulkách bylo něco se zásobníkem.
10.3.2015 18:27 bubakzlesa odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky
uploader10.3.2015 9:10 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 842160


Omylem jsem si neuložila poslední přečas, který jsem na titulkách udělala. Už jsou nahrány nové.
9.3.2015 21:45 K4rm4d0n odpovědět
Opět to moc nesedí a je potřeba to ještě posunout.
9.3.2015 20:26 Stik odpovědět
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Za stávajícího stavu to na tomto serveru jednoduše nelze. Bylo by to však případně možné na prémiové
taky jsem se na to už ptal.
Zdravim,jen takový dotaz mimo problematiku.Neuvažujete na Titulkách o tmavém zobrazení stránek.Díky
co, ty mudrci, na to?
Moc prosím, nekouknul by na to někdo? Děkuji
nějaké věštění o termínech dokončení dalšího dílu v roce 2025 není pravdivé a informační, je to hlou
Proč mažete komentáře, když jsou pravdivé a hlavně informační? :D
To je na motivy Josefa Čapka?Díky. Opraveno.v e-maili ti chyba domena
Nahoře je tlačítko "Uložit jako" a tam si to uložíš v PC kam chceš.
SE si nějakou dobu pamatuje, kd
https://www.titulky.com/Blue-Skies-233212.htm
Dobrý deň, som PhD. študentkou angl. jazyka, ktorá sa momentálne zaoberá výskumom o etickom strese,
Chci se zeptat jestli lze rozpracovanou práci v subtitleeditu uložit jako projekt. Dejme tomu dělám
tak?
Prosím o přečas komedie Blue skies z roku 1946 k téhle verzi
https://ia600504.us.archive.org/23/it
anglické titulkyTo by šlo! Díky moc!
Tak to jo. Myslel jsem, že někdo třeba komentuje rozepři mezi dvěma ženami v tom smyslu, že jde o zá
- Dodělám to, až se vrátím z Humpolce.
- Humpolce?
- Je tam hliník!
Ten "vtip" doslova zní:
"Dodělám to, až seženu henway."
"Co je henway?"
"Asi šest liber!" (hahaha
Ak si nepochopil, tak si dostal info, kedy asi mozes pocitat s ripnutymi titulkymi. A je vela filmov
Tak pokud tam má ten původní henway vtip, který je založen na podobně znějících slovech, slepičí váh
Muší váha opravdu existuje, takže tenhle výraz nemá ironický nebo výsměšný význam. Já bych prostě na
Pokud tam někdo operuje tímhle slovem s tím, že ostatní chápou jeho význam, tak bych tam dal „kameňá
Muší váha?
Dneska jsem úplně dutej. Napadá prosím někoho český ekvivalent tohoto "vtipu"? Existuje vůbec něco t
Chien.et.Chat.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Nepíše, že má Disney+, ale to, že titulky budou dostupné za 2 týdny, a tudíž není nutné je překládat
To,že ty máš D+ tady spostu lidí nezajímá. Taky by si mohl napsat, že každý film či seriál nějaká sl


 


Zavřít reklamu